Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0080
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 947 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sabár tumi ánanda
Bhúlok dyulok spandita kari
|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
 
A joy You are to everybody.
Náca bandhanhárá
|'''Felicidade tão profunda, Você apareceu em um sonho;'''
 
'''Você é uma alegria para todos.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
 
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|'''Com o vasto e encantador céu magnânimo  Você se mistura;'''
 
'''Você é o ritmo transcendente, superlativamente belo.'''
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Cokhe anurakti carańe vimukti
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
Mamatásikta kara manobhúmi
|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
 
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|'''Nos Teus olhos está o afeto, aos Teus pés a salvação;'''
 
'''Para além da imaginação, Você é uma torrente de néctar.'''
Hayechi átmahárá
|-
|Though You kept distant, You are present;
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
You drench mind's realm with affection.
Se bhálabásár náhi anta
 
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
Only You do I love;
That love, it knows no restriction.
 
|'''Sabendo ou não, estou apaixonado por uma só Pessoa;'''
I have lost my self-possession.
'''Esse amor, não conhece restrições.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
 
'''Só a ti eu amo;'''
 
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 38: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__80%20SVAPANE%20ESECHO%20A%27NANDAGHANA%20TUMI.mp3 canção] Svapane esecho ánandaghana tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0080 Svapane esecho ánandaghana tumi|<br />Canção 0080 Svapane esecho ánandaghana tumi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá