Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0284
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 935 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso phire ábár phire
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Moder manke bhariye diye
Bhúlok dyulok spandita kari


Práńer pradiip jváliye diye
Náca bandhanhárá


Phuler shobháy patha sájiye
|Are You a star of far firmament?
|Come back, come back again.
Giving a stir to heaven and earth,
Fill our heart;


Light our lifelamp.
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Adorn our path with exquisite flowers.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Volte, volte novamente.'''
|-
'''Preencha nosso coração;'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Acenda a nossa lamparina da vida.'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Adorne nosso caminho com flores requintadas.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomár ásár apekśáte
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Raibo base áji hate
Mamatásikta kara manobhúmi


Guńbo je kál pale pale
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


(Ábár) Gáibo kabe tomáy niye
Hayechi átmahárá
|Anticipating Your arrival,
|Though You kept distant, You are present;
We now await.
You drench mind's realm with affection.


We'll count the time, moment by moment,
Only You do I love;


Till once again we shall sing with Thee.
I have lost my self-possession.
|'''Antecipando sua chegada,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Nós aqui aguardaremos.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Contaremos o tempo, momento a momento,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Até que mais uma vez cantemos com Você.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Ei sukher smrti mánaspat́e
Raibe sadái jhalamaliye
|This happy reflection on the canvas of our mind,
It will endure, ever bright.
|'''Esse feliz reflexo na tela de nossa mente,'''
'''Permanecerá, sempre brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___284%20ESO%20PHIRE%20A%27BA%27R%20PHIRE.mp3 canção] Eso phire ábár phire cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0284 Eso phire ábár phire|<br />Canção 0284 Eso phire ábár phire]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá