Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0285
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 934 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Maner kamal mane phut́e tháko
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Mananer májhe gáo
Bhúlok dyulok spandita kari


(Tumi) Divase nishiithe sadá jege tháko
Náca bandhanhárá


Hásite bhariyá rao
|Are You a star of far firmament?
|You are the psychic lotus, blossoming in mind;
Giving a stir to heaven and earth,
Sing to me amid my thoughts.


Day and night, You are always awake;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


You remain ever bright.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Você é o lótus da mente, que floresce na mente;'''
'''Cante em meio aos meus pensamentos.'''
 
'''Dia e noite, você está sempre acordado;'''
 
'''Você permanece sempre sorridente.'''
|-
|-
|(Mor) Mánasa drákśákuiṋje
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tava madhu áshe tárá sab áse
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tumi je trśá mit́áo
Chaŕáo ulkádhárá
|In my mental vineyard,
|Matted hair unbound's been scattered;
Bumblebees buzz in swarms.
The third eye has been ignited.


They all come seeking Your nectar;
Burning all black shadow to ashes,


It is You Who quenches their thirst.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Em meu vinhedo mental,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''As abelhas zumbem por dentre as árvores.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Todos elas vêm em busca de Seu néctar;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''É Você quem sacia a sede delas.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Práńer pipásá mit́e geche áj
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Bhálobásá pelo mohana sáj
Mamatásikta kara manobhúmi


Sakal ákuti tomáte milálo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Práńke tumi je bhare dáo
Hayechi átmahárá
|Today, the longing of my heart was satisfied;
|Though You kept distant, You are present;
My devotion obtained glamorous attire.
You drench mind's realm with affection.


On You converged all fervent desire;
Only You do I love;


It is You Who fulfills my life.
I have lost my self-possession.
|'''Hoje, o anseio de meu coração foi satisfeito;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Minha devoção obteve um traje glamouroso.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Em Você, realizo todos meus fervorosos desejos;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''É Você quem preenche minha vida.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___285%20TUMI%2C%20MANERA%20KAMAL.mp3 canção] Tumi maner kamal mane phut́e tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0285 Tumi maner kamal mane phut́e tháko|<br />Canção 0285 Tumi maner kamal mane phut́e tháko]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá