Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0288
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 931 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kata kál pare peyechi tomáre
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kata janamer pratiikśáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Juga juga dhari ásá patha cáhi
Náca bandhanhárá


Base chinu tava apekśáy
|Are You a star of far firmament?
|After so very long, I have found You,
Giving a stir to heaven and earth,
Having waited many lifetimes.


For eons, I have watched Your path of arrival,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Lingering in anticipation of Thee.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Depois de tanto tempo, eu o encontrei,'''
'''Tendo esperado tantas vidas.'''
 
'''Por eras, observei Seu caminho de chegada,'''
 
'''Esperando ansiosamente por Você.'''
|-
|-
|Bhule giye chile d́ákiche tomáre
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ekjan dhyáne jape báre báre
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Manete jakhan paŕila takhan
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy
Chaŕáo ulkádhárá
|You'd forgot that calling out to You is there
|Matted hair unbound's been scattered;
One person chanting Your name in ''dhyán'' repeatedly.
The third eye has been ignited.


When that struck Your mind, then
Burning all black shadow to ashes,


You came prancing in on rosy feet.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Você se esqueceu que chamando a Você está'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Uma pessoa repetidamente cantando Seu nome em dhyán'''<ref group="nb">Dhyán é comumente traduzido como “meditação”. Mais precisamente, é um processo pelo qual a mente flui em um fluxo contínuo em direção ao Supremo.</ref>'''.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Quando isso atingiu Sua mente, então'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Você chegou saltando com seus pés rosados.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sádhanár bale pái ni tomáre
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ahetukii krpá kariyácho more
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár krpáy tomáre peyechi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy
Hayechi átmahárá
|By virtue of ''sádhaná'', I cannot attain You;
|Though You kept distant, You are present;
On me You applied unmerited mercy.
You drench mind's realm with affection.


By Your grace, I've found You;
Only You do I love;


You satisfied my yearning.
I have lost my self-possession.
|'''Por virtude de sádhaná'''<ref group="nb">Sádhaná é comumente usado para significar “meditação” ou “dhyán”. Entretanto, de forma mais precisa, é o esforço árduo para a perfeição espiritual.</ref>''', não consigo alcançá-Lo;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Você ministrou sobre mim uma misericórdia imerecida.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Por Sua graça, eu O encontrei;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Você satisfez meu anseio.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canção] Kata kál pare peyechi tomáre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0288 Kata kál pare peyechi tomáre|<br />Canção 0288 Kata kál pare peyechi tomáre]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá