Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0309
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 927 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nayana bhariyá dekhibo tomáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Manera kánane surabhi rańane
Náca bandhanhárá


Rauṋ berauṋer phulera shobháy
|Are You a star of far firmament?
|Lord, come and stand before me;
Giving a stir to heaven and earth,
Filling my eyes, I will observe Thee.


In my mental garden, with a fragrant jingle,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Flowers of many colors twinkle.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor, vem e fica diante de mim;'''
'''Quero Te ver com os olhos repletos de Ti.'''
 
'''No jardim da mente, com uma fragrância sutil,'''
 
'''As flores de todas as cores resplandecem.'''
|-
|-
|(Mahákásher mata) Manke dáo bhare
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Niiháriká candane shuci kare
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Eso dhiire dhiire snigdha samiire
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Runujhunu jhunu núpura páy
Chaŕáo ulkádhárá
|Universalism – make it fill my mind;
|Matted hair unbound's been scattered;
Purify with the sandalpaste of nebulae.
The third eye has been ignited.


Come stately on a gentle breeze,
Burning all black shadow to ashes,


With ringing of ankle bells at Your feet.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Que o sentimento do infinito preencha minha mente,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Purifica-me com o sândalo das nebulosas.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Vem suavemente na brisa delicada,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com o tilintar dos guizos em Teus pés.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|(Madhula madhumákhá) Manera madhumás
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Náce gáne táte áne go ullás
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Prápti sukhe jena more mátáy
Hayechi átmahárá
|Honey-coated sweetness– this mental spring,
|Though You kept distant, You are present;
With dance and song, oh it brings cheer.
You drench mind's realm with affection.


Your smile and Your magic flute–
Only You do I love;


To get bliss, let them infatuate me.
I have lost my self-possession.
|'''A doçura impregnada de mel— essa primavera mental,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Com dança e música, traz alegria.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Teu sorriso e a magia da Tua flauta,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Que Tua presença me envolva, para eu ser feliz.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___309%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27A%27O%20PRABHU.mp3 canção] Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi|<br />Canção 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá