Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0081
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Svapner ghore din cale jáy
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Egiye calái riiti
Bhúlok dyulok spandita kari


Din cale jáy phire náhi cáy
Náca bandhanhárá


Phire ná cáoyái riiti
|Are You a star of far firmament?
|The day goes by in dreamlike trance;
Giving a stir to heaven and earth,
The rule is that it must elapse.


The day goes by, never coming back;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


The rule is it's unseen again.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''O dia passa em um transe onírico;'''
'''A regra é que deve transcorrer.'''
 
'''O dia passa, sem nunca mais voltar;'''
 
'''A regra é que não seja visto novamente.'''
|-
|-
|Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Asiimete háráy
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Dinguli cale jáy
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|Spoken words and suffered pains,
In Great Beyond, they fade away;


Onward flow the days.
Chaŕáo ulkádhárá
|'''Palavras ditas e dores sofridas,'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''No Grande Além, desvanecidas;'''
The third eye has been ignited.


'''Os dias seguem adiante.'''
Burning all black shadow to ashes,
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
Táro ágekár kathá


Marmaviińáy svapner táre
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


Surete rayeche gáṋthá
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Háráy jáhárá ámáder theke
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
|-
Áche tava dyotanáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
|That which began in times gone by,
Mamatásikta kara manobhúmi
Even its archaic story,
 
On the dreamy strings of spirit's lyre,
 
Has abided, twined in melody.


Those who are lost to us
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Exist in Your sublime expression.
Hayechi átmahárá
|'''Aquilo que começou em tempos passados,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Até mesmo sua história arcaica,'''
You drench mind's realm with affection.


'''Nas cordas sonhadoras da lira espiritual,'''
Only You do I love;


'''Permaneceu entrelaçada em melodia.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Aqueles que se perderam para nós'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Existem em Sua sublime expressão.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Svapner ghore din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0081 Svapner ghore din cale jáy]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá