Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0253
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 914 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Ámár) Manera mukure
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Práńd́hálá sure
Bhúlok dyulok spandita kari


Tava gán bhese esechilo
Náca bandhanhárá


Ámi ná cáhite
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Ámára citte
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Nije ese dhará diyechilo
'''Danças, livre de amarras.'''
|On my mental mirror,
|-
With vibrant melody,
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Your song had come floating.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Without my asking,
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


In my mind,
Burning all black shadow to ashes,


Appearing, it had let itself be caught.
You diffuse a flow of meteors.
|'''No meu espelho mental,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Com uma melodia vibrante,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''A tua canção veio flutuar.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Sem que eu pedisse,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Na minha mente,'''
 
'''Aparecendo, deixou-se apanhar.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ájo se ámáre d́áke bárebár
Mamatásikta kara manobhúmi


(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Bandhansetu gaŕechilo
Hayechi átmahárá
|I cannot forget the notes of that tune;
|Though You kept distant, You are present;
They still call me time and again.
You drench mind's realm with affection.


From my heart to Yours,
Only You do I love;


They had formed a unifying bridge.
I have lost my self-possession.
|'''Não consigo esquecer as notas dessa melodia;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Elas ainda me chamam de novo e de novo.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Do meu coração para o Teu,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Formaram uma ponte unificadora.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,'''
'''Tinha subido, tocando com a Tua melodia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canção] Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0253 Manera mukure|<br />Canção 0253 Manera mukure]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá