Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0294
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 907 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado   </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi esechile manera kamale
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Shatadháre tule álori ván
Bhúlok dyulok spandita kari


Hiyára maiṋjile jágáye tulile
Náca bandhanhárá


Abhinava tále nava tuphán
|Are You a star of far firmament?
|You had appeared on the lotus of psyche,
Giving a stir to heaven and earth,
Producing a flood of light in countless streams,


And stirring in the mental mansion,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Fresh surges in a novel rhythm.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Você apareceu no lótus da minha mente,'''
'''Produzindo uma torrente de luz em incontáveis fluxos,'''
 
'''Despertando no santuário da minha alma,'''
 
'''Novas ondas em um ritmo novo.'''
|-
|-
|Jeoná jeoná
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tháko káche káche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Jemant́i ácho chande o náce
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomáre heriyá udvela hiyá
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Surera lahariite peyeche tán
Burning all black shadow to ashes,
|Don't go, don't go—
Stay nearby;


Sustain Your cadence and dance.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


My brimming heart, beholding Thee,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Finds voice in waves of melody.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|'''Não vá, não vá—'''
'''Fique por perto;'''
 
'''Mantenha Sua cadência e dance.'''
 
'''Meu coração transbordante, contemplando a Ti,'''
 
'''Encontra voz em ondas de melodia.'''
|-
|-
|Hárái hárái
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sadá bhay pái
Mamatásikta kara manobhúmi


Hárále sháhansháh shire táj nái
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Tomáke práńbhare shonábo gán
Only You do I love;
|Bereft, bereft—
I live in dread of being


A deposed king, no crown on his head.
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


In my mute solitude, ever stay with me;
'''Só a ti eu amo;'''


To You, fervently will I sing.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|'''Desamparado, desamparado—'''
'''Eu vivo com medo de me tornar'''
 
'''Um rei deposto, sem coroa na cabeça.'''
 
'''Na minha solidão muda, fique sempre comigo;'''
 
'''Para Você, fervorosamente cantarei.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___294%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20KAMALE.mp3 canção] Tumi esechile manera kamale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0294 Tumi esechile manera kamale|<br />Canção 0294 Tumi esechile manera kamale]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá