Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0336
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 875 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomári hásite tomári báṋshiite
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhuvana bhariyá rekhecho
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomári álote diipashalákáte
Náca bandhanhárá


Pradiipa jváláte balecho
|Are You a star of far firmament?
|With Your smile, with Your flute,
Giving a stir to heaven and earth,
You've kept on filling up the world.


With matchsticks to Your splendor,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


You've told us to light a lamp.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Com Teu sorriso, com Teu som de flauta,'''
'''Preencheste o mundo inteiro.'''
 
'''Com a chama da Tua luz,'''
 
'''Disseste-nos para acender as lâmpadas.'''
|-
|-
|Nikat́e vá dúre já kichu dekhe tháki
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tumi cháŕá ár kichu náhi dekhi
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Nikat́e vá dúre já kichu bheve tháki
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Sab bhávanáy tomári mákhámákhi
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Tomári candane nandanavane
Burning all black shadow to ashes,


Mádhurii chaŕáye diyecho
You diffuse a flow of meteors.
|Near or far, whatever we perceive,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Other than You, nothing else we see.
'''O terceiro olho foi aceso.'''


Near or far, whatever we imagine,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


All thoughts are suffused with Thee.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
From Your [[wikipedia:Santalum_album|sandal trees]] in Eden,
 
You have let us strip sweetness.
|'''Perto ou longe, tudo o que vejo,'''
'''Nada além de Ti, nós vemos.'''
 
'''Perto ou longe, tudo o que penso,'''
 
'''Cada pensamento está impregnado de Ti.'''
 
'''Do perfume do Teu sândalo nos jardins celestiais,'''
 
'''Derramaste a doçura sobre nós.'''
|-
|-
|Rúpera deule arúpa sádhanáte
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Shońáo tava dhvani divasa nishiithe
Mamatásikta kara manobhúmi


Áṋdhára náshiyá marme pashiyá
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Báṋdhana saráye niyecho
Hayechi átmahárá
|With worship of the formless in a temple of form,
|Though You kept distant, You are present;
Day and night, You let us hear Your voice.
You drench mind's realm with affection.


Dispelling darkness and entering hearts,
Only You do I love;


You've borne us out of bondage.
I have lost my self-possession.
|'''No templo da forma, buscamos o Infinito(sem forma),'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''E noite e dia ouvimos Tua voz.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Dissipando as trevas e penetrando na alma,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Removeste todas as correntes que nos prendiam.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___336%20TOMA%27RI%20HA%27SITE%20TOMA%27RI%20BA%27NSHITE.mp3 canção] Tomári hásite tomári báṋshiite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0336 Tomári hásite tomári báṋshiite|<br /><br />Canção 0336 Tomári hásite tomári báṋshiite]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá