Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0340
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 870 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Vrthá janama gamáyaluṋ
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Hena prabhu ná bhajalúṋ
Bhúlok dyulok spandita kari


Khoyáaluṋ soha guńanidhi
Náca bandhanhárá


Hamára karama manda
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Ná milala eka bunda
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Premasindhurasaka avadhi
'''Danças, livre de amarras.'''
|I passed my life for no use:
I did not serve the Lord
 
And lost the font of all virtue.
 
Harmful were my actions,
 
Not anointed by one drop
 
From the ocean of compassion.
|'''Passei minha vida em vão,'''
'''Não servi ao Senhor,'''
 
'''Perdi a fonte de todas as virtudes.'''
 
'''Minhas ações foram erradas,'''
 
'''Nem uma gota eu recebi'''
 
'''Do oceano de compaixão.'''
|-
|-
|Janam ámár vrthái gelo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Prabhur seváy náhi elo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Háter káche peyeo táre
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Práńer májhe nilám náko
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Hiyáy táke nilám náko
Burning all black shadow to ashes,
|My birth was all for naught;
Serving the Lord never began.


Available was He and close at hand;
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


But I took Him not inside my life;
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


I did not hold Him in my heart.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|'''Meu nascimento foi em vão,'''
'''Nunca comecei a servir ao Senhor.'''
 
'''Mesmo estando tão perto d'Ele,'''
 
'''Não O levei para dentro da minha vida,'''
 
'''Não O acolhi no meu coração.'''
|-
|-
|Karama dośe e sab halo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Háter nidhi cale gelo
Mamatásikta kara manobhúmi


Táhár káje elám ná go
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Karama shuci karibo go
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Áj theke káje lágibo go
Only You do I love;
|It all happened due to my sin;
The nearby treasure disappeared


When I entered not service of Him.
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


Righteous deeds will I perform;
'''Só a ti eu amo;'''


Henceforth, I'll do His work.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|'''Por meus próprios erros, tudo se perdeu,'''
'''O tesouro ao meu alcance se foi.'''
 
'''Não me entreguei ao Seu serviço,'''
 
'''Mas agora purificarei minhas ações,'''
 
'''A partir de hoje, dedicarei minha vida a Ele.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___340%20VRITHA%27%20JANAMA%20GAMA%27YALUN.mp3 canção] Vrthá janama gamáyaluṋ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ|<br /><br />Canção 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá