Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0345
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 865 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár lági kata vyathá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tumi táhár khoṋja rákho ná
Bhúlok dyulok spandita kari


Vishva niye vyasta tháko
Náca bandhanhárá


Baŕa káje vyasta tháko
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Chot́or kathá káne tolo ná
You dance, free from bondage.
|Due to You there's so much pain;
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
You don't keep track of that.
'''Agitando o céu e a terra,'''


You keep busy with the universe–
'''Danças, livre de amarras.'''
 
With big works You stay engaged,
 
And trifling matters You don't hear.
|'''Por Ti há tanta dor,'''
'''Mas Tu não prestas atenção a isso.'''
 
'''Ocupas-Te com o universo,'''
 
'''Com grandes tarefas Te envolves,'''
 
'''E aos pequenos clamores não dás ouvidos.'''
|-
|-
|Ebár ámi mane mane
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Phul tulibo vane vane
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Málá geṋthe tomáy dite
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Dekhi neve ki neve ná
Chaŕáo ulkádhárá
|At this time, in my mind,
|Matted hair unbound's been scattered;
I'll pick flowers from the forest.
The third eye has been ignited.


My garland strung to offer You,
Burning all black shadow to ashes,


Let me see if You receive it or not.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Agora, em minha mente,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Colherei flores de bosque em bosque.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com elas trançarei uma guirlanda para Ti;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Veremos se a aceitarás ou não.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomár sure geye jábo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Hrdaye jhaiṋkár tulibo
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomáy ghire nece jábo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Dekhi dekho ki dekho ná
Hayechi átmahárá
|I'll go on singing Your tunes,
|Though You kept distant, You are present;
Rousing a humming in my heart.
You drench mind's realm with affection.


I'll go on dancing around You;
Only You do I love;


Let me see if You notice it or not.
I have lost my self-possession.
|'''Seguirei cantando em Teu tom,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Fazendo ecoar a melodia no coração.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Dançarei ao Teu redor sem cessar;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Veremos se notarás ou não.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___345%20TOMA%27R%20LA%27GI%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canção] Tomár lági kata vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0345 Tomár lági kata vyathá|<br /><br />Canção 0345 Tomár lági kata vyathá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]