Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0365
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 855 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Arúpa devatá rúpera deule
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kár lági tumi tithi gońo
Bhúlok dyulok spandita kari


Jáhá thákibe ná táhá niye kena
Náca bandhanhárá


Saḿvedane jál bono (tumi)
|Are You a star of far firmament?
|Formless Lord, in a temple of forms,
Giving a stir to heaven and earth,
For whose sake do You count the days?


Why, with respect to ones who won't remain,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Do You weave a cobweb of sensation?
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor sem forma, num templo de formas,'''
'''Por quem contas os dias?'''
 
'''Porquê, em relação àqueles que não ficam,'''
 
'''Teceis uma teia de sensações?'''
|-
|-
|Rúper ei dhará tava mahimáy
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tabe kena liiláy rúpa racanáy
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Máto játe náhi lábh kono
Chaŕáo ulkádhárá
|By Your divine power, the forms in this universe
|Matted hair unbound's been scattered;
Go on meeting and merging in a state beyond form.
The third eye has been ignited.


Why then, by creating form, by this cosmic play,
Burning all black shadow to ashes,


Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?
You diffuse a flow of meteors.
|'''Pelo Teu poder divino, as formas deste universo'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Continuam a encontrar-se e a fundir-se num estado para além da forma.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Por que então, ao criar a forma, por este jogo cósmico,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Te dás ao efémero sem qualquer ganho líquido?'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jáni miche nay srśt́i racaná
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Stháyiio nahe go ei kalpaná
Mamatásikta kara manobhúmi


Cale calá chavi bujhi tárá sabi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tabu kena mane moha áno
Hayechi átmahárá
|I know that the formation of Creation is not in vain
|Though You kept distant, You are present;
And that Your mental projections aren't perpetual.
You drench mind's realm with affection.


I know that they are all a passing show;
Only You do I love;


Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?
I have lost my self-possession.
|'''Eu sei que a formação da Criação não é em vão'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''E que as Tuas projecções mentais não são perpétuas.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Eu sei que todas elas são um espetáculo passageiro;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ainda assim, porquê fascinar a mente com atracções passageiras?'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canção] Arúpa devatá rúpera deule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule|<br /><br />Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá