Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0422
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 848 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Krpá karo prabhu krpá karo (tumi)
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ámáy ándhár gahvar theke tule dharo
Bhúlok dyulok spandita kari
|Be gracious, Lord, be gracious;
 
Lift me from the dungeon of darkness.
Náca bandhanhárá
|'''Seja gracioso, Senhor, seja gracioso;'''
 
'''Levante-me do calabouço da escuridão.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Tomár rúper ei dharáke áro sájáo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomár chander ei máyáke áro nácáo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


Ámár áṋkhi tomár áloy áro bharo
You diffuse a flow of meteors.
|Adorn this world more with Your beauty,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Make phenomena dance more with Your beat,
'''O terceiro olho foi aceso.'''


And fill my eyes more with Your radiant splendor.
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
|'''Adorne mais este mundo com a Vossa beleza,'''
'''Faz com que os fenómenos dancem mais com o Teu ritmo,'''


'''E encha os meus olhos mais com o Teu esplendor radiante.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomár guńer bhúmámánas áro baŕáo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár surer atimánas áro chaŕáo
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár bháve ámár hiyá vibhor karo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Kabhu ámár theke dúre náhi saro
Hayechi átmahárá
|Broaden collective mind more with Your virtues;
|Though You kept distant, You are present;
Embed causal mind more with Your tunes.
You drench mind's realm with affection.


In Your ideation, make my mind absorbed;
Only You do I love;


Far away from me, kindly don't withdraw!
I have lost my self-possession.
|'''Amplie mais a mente coletiva com as Tuas virtudes;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Envolve mais a mente causal com as Tuas melodias'''<ref group="nb">De acordo com a psicologia yóguica, o átimánas kośa (esfera supramental) é a mais baixa das três camadas da mente causal. Corresponde ao maharloka no nível cósmico. Neste reino, os saḿskáras (momentos reativos) manifestam-se pela primeira vez. Isto inclui os primeiros anseios por sádhaná (meditação espiritual). Por isso, este verso é uma oração para que o Senhor aumente a sede espiritual de todos.</ref>'''.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Na Tua ideação, torna a minha mente absorvida;'''
'''a ti eu amo;'''


'''Longe de mim, por favor, não te afastes!'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___422%20KRPA%27%20KARO%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARO.mp3 canção] Krpá karo prabhu krpá karo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0422 Krpá karo prabhu krpá karo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá