Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0261
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 846 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár ásá tomár jáoyá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Hay ná kabhu
Bhúlok dyulok spandita kari


Chile ácho thakbe tumi
Náca bandhanhárá


Sabkháne
|Are You a star of far firmament?
|Your coming and going
Giving a stir to heaven and earth,
Never happens.


You were, are, and will be
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Everywhere.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''O teu ir e vir'''
'''Nunca acontece.'''
 
'''Tu foste, és e serás'''
 
'''Em todo o lado.'''
|-
|Prabhát ravir áloy prabhu
Náccho tumi mor mane
 
Tumi náccho sadái
 
Sab mane
|Lord, like the morning sun's light,
You dance in my mind.
 
You dance forever
 
In every mind.
|'''Senhor, como a luz do sol da manhã,'''
'''Tu danças na minha mente.'''
 
'''Tu danças para sempre'''
 
'''Em todas as mentes.'''
|-
|-
|Sakal práńer pradiip tumi
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sakal mantra jáhái shuni
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sabáy niye sab viśaye
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


(Tumi) Karcho liilá nija sane
Chaŕáo ulkádhárá
|You are the beacon of every life,
|Matted hair unbound's been scattered;
Every mantra ever heard.
The third eye has been ignited.


Sustaining everybody in every respect,
Burning all black shadow to ashes,


You sport lovingly with Your own self.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Tu és o farol de cada vida,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Cada mantra já ouvido.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Sustentando toda a gente em todos os aspectos,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Desportas amorosamente com o teu próprio ser.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
Mamatásikta kara manobhúmi


Jene kiḿvá náhi jene
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


(Morá) Ceye áchi tava páne
Hayechi átmahárá
|You are the creator of all form,
|Though You kept distant, You are present;
The foundation of all meditation.
You drench mind's realm with affection.


Knowingly or unknowingly,
Only You do I love;


We are gazing at Thee.
I have lost my self-possession.
|'''És o criador de toda a forma,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''A base de toda a meditação.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com ou sem conhecimento,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Estamos a olhar para Ti.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canção] Tomár ásá tomár jáoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá