Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0267
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 840 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomári áshe rayechi base
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tomári padadhvani man mátáy
Bhúlok dyulok spandita kari


(Madhura hási tava) tomári saorabha
Náca bandhanhárá


Hatásh hrdaye áshá jágáy
|Are You a star of far firmament?
|Expecting You, I've kept waiting;
Giving a stir to heaven and earth,
Your footfall thrills the mind.


Your sweet smile, Your sweet scent,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Rouse hope in a dejected heart.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Esperando por Ti, continuei à espera;'''
'''O teu passo emociona a mente.'''
 
'''O teu doce sorriso, o teu doce perfume,'''
 
'''Despertam a esperança num coração abatido.'''
|-
|-
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomári práńiińatá trśá met́áy
Chaŕáo ulkádhárá
|Assuming Your ancient footdust left behind,
|Matted hair unbound's been scattered;
Humanity universal, it lies prostrate.
The third eye has been ignited.


With Your hue and form, fragrance and light,
Burning all black shadow to ashes,


Only fealty to You satisfies desire.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Assumindo a tua antiga pegada deixada para trás,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''A humanidade universal, jaz prostrada.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com a Tua cor e forma, fragrância e luz,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Só a fidelidade a Vós satisfaz o desejo.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Bujheo bhojhená tamasáhata citta
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomári chande gáne tomári sure táne
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomári bhálobásá sabe nácáy
Hayechi átmahárá
|I am Yours, as is everyone,
|Though You kept distant, You are present;
Though downcast brain may not grasp the fact.
You drench mind's realm with affection.


With Your meter and lyrics, melody and rhythm,
Only You do I love;


Your love makes everybody dance.
I have lost my self-possession.
|'''Eu sou Teu, como toda a gente,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Embora o cérebro abatido possa não compreender o facto.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com a Tua métrica e letra, melodia e ritmo,'''
'''a ti eu amo;'''


'''O Teu amor faz toda a gente dançar.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canção] Tomári áshe rayechi base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0267 Tomári áshe rayechi base]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá