Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0268
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 839 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Bandhu tomár kat́horatáy
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhay pábo ná kona kichutei
Bhúlok dyulok spandita kari


Áloker yátrápathe
Náca bandhanhárá


Tomáy ceye ámi calibai
|Are You a star of far firmament?
|Abiding friend, from Your severity
Giving a stir to heaven and earth,
I will not get afraid, no, not a bit.


On my journey along light's path,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Gazing at You, I will proceed.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Amigo fiel, da Tua severidade'''
'''Não vou ter medo, nem um bocadinho.'''
 
'''Na minha viagem pelo caminho da luz,'''
 
'''Olhando para Ti, eu vou prosseguir.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale kat́hor
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Se bojhe ná tomár kadar
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tomár ei kat́horatá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Komalatáke d́heke rákhitei
Chaŕáo ulkádhárá
|Those who say You are harsh,
|Matted hair unbound's been scattered;
They do not grasp Your deep concern.
The third eye has been ignited.


Your severity, it is only
Burning all black shadow to ashes,


A veil to preserve tenderness.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Aqueles que dizem que és severo,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Não compreendem a Tua profunda preocupação.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''A Tua severidade, é apenas'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Um véu para preservar a ternura.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale niśt́hur
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Se theke jáy tomá theke dúr
Mamatásikta kara manobhúmi


Káche ele bujhbe se jan
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sujan tomár mata keha nei
Hayechi átmahárá
|Those who say You are merciless,
|Though You kept distant, You are present;
They go far away from Thee.
You drench mind's realm with affection.


Coming close, they would realize
Only You do I love;


There is none else so goodhearted.
I have lost my self-possession.
|'''Aqueles que dizem que Tu és impiedoso,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''afastam-se de Ti.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Ao aproximarem-se, perceberiam'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Que não há mais ninguém com tão bom coração.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___268%20BANDHU%20TOMA%27R%20KAT%27HO%20RATA%27Y.mp3 canção] Bandhu tomár kat́horatáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0268 Bandhu tomár kat́horatáy]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá