Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0353
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 828 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Aruń álote kare snán
Bhúlok dyulok spandita kari


Dharáke taráte tumi ele ele
Náca bandhanhárá


Bhúle giye sab abhimán
|Are You a star of far firmament?
|At break of dawn You came, You came,
Giving a stir to heaven and earth,
Bathed in crimson light.


To save the world You came, You came,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Having set aside all pride.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Ao romper da aurora Tu vieste, Tu vieste,'''
'''Banhado em luz carmesim.'''
 
'''Para salvar o mundo Tu vieste, Tu vieste,'''
 
'''Tendo posto de lado todo o orgulho.'''
|-
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Balo ámáre tumi balo ámáre
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
 
Se je náhi páre se je náhi páre
 
Durdama bádháder durmada sádhá sure
 
Halo avasán áji halo avasán
|Heart stealer, why were You careless so long?
Please tell me; tell me, please.
 
Can the jewel of my eyes ever stay far away?
 
No, He cannot; He cannot do that.


Impassioned prayers about impassable barriers
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Came to an end, this day; they came to an end.
Chaŕáo ulkádhárá
|'''Ladrão de corações, porque foste descuidado durante tanto tempo?'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''Por favor, diga-me; diga-me, por favor.'''
The third eye has been ignited.


'''Pode a jóia dos meus olhos ficar longe?'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Não, Ele não pode; Ele não pode fazer isso.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Orações apaixonadas acerca de barreiras intransponíveis'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Chegaram ao fim, neste dia; chegaram ao fim.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Dharári ratan se je dharári ratan
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse
 
Háse anukśań se je háse anukśań
 
Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
 
Sakalke dekhite samán
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.
 
Budding ideals don't appear just in the mind–
 
They shine constantly; constantly they shine.


You have come personally, giving respect to all,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


And deeming every being equal.
Hayechi átmahárá
|'''Hoje, as visões futuras não são flores no céu;'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Elas são jóias da terra, jóias da terra.'''
You drench mind's realm with affection.


'''Os ideais que brotam não aparecem apenas na mente'''
Only You do I love;


'''Eles brilham constantemente; constantemente eles brilham.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tu vieste pessoalmente, respeitando a todos,'''
'''a ti eu amo;'''


'''E considerando cada ser igual.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá