Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0358
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 823 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dakhiná vátáse malaya suváse
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Mrdu hese hese esechile
Bhúlok dyulok spandita kari


Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi
Náca bandhanhárá


Jágáye rákhi smrti madhu d́hele
|Are You a star of far firmament?
|On a southern wind, a fragrant vernal breeze,
Giving a stir to heaven and earth,
You came smiling, smiling tenderly.


I cannot forget, nor do I want to;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


I sustain my honey-coated memory of You.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Num vento sul, uma brisa vernal perfumada,'''
'''Chegaste sorrindo, sorrindo com ternura.'''
 
'''Não posso esquecer, nem quero;'''
 
'''Eu mantenho a minha doce memória de Ti.'''
|-
|-
|Maneri rájá ogo manete pújá kare
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Chaŕáye doba sudhá dhará pare
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Manete theke jeo manke mátio
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomári surabhite liiláchale
Chaŕáo ulkádhárá
|Ruler of my heart, worshiped in the mind,
|Matted hair unbound's been scattered;
Across the earth Your nectar I will spread.
The third eye has been ignited.


Live on in my heart, and my mind delight
Burning all black shadow to ashes,


With Your sweet-scenting stratagems.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Governante do meu coração, adorado na mente,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Por toda a terra o Teu néctar eu espalharei.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Vive no meu coração, e a minha mente deleita-se'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com os teus estratagemas de doce aroma.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Bhávátiiter rájá bhávátiite more
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomári carańe tomári smarańe
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule
Hayechi átmahárá
|Ineffable Lord, beyond my conception,
|Though You kept distant, You are present;
Never let my mind slip from Your grip.
You drench mind's realm with affection.


At Your feet and in Your recollection,
Only You do I love;


I remain heedless of shame and fear.
I have lost my self-possession.
|'''Senhor inefável, para além da minha concepção,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Nunca deixes a minha mente escapar das Tuas garras.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Aos Teus pés e no Teu recolhimento,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Eu permaneço indiferente à vergonha e ao medo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canção] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá