Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0450
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 809 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Se ámár ápanár
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jánitám ná áge jánitám ná
Bhúlok dyulok spandita kari


Se ámár sur chilo jatane sádhá
Náca bandhanhárá


Bhávitám ná áge bhávitám ná
|Are You a star of far firmament?
|He is my very own–
Giving a stir to heaven and earth,
That I did not know; ere now, I did not know.


He was my melody, rehearsed meticulously,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


But that I did not think; ere now I did not think.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Ele é meu'''
'''Isso eu não sabia; antes, eu não sabia.'''
 
'''Ele era minha melodia, ensaiada meticulosamente,'''
 
'''Mas isso eu não pensava; antes, eu não pensava.'''
|-
|-
|Chilo jabe káche káche
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Chande o gáne náce
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Maner mádhurii mor
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Mánitám ná áge mánitám ná
Chaŕáo ulkádhárá
|When He kept near,
|Matted hair unbound's been scattered;
Dancing to lyric and beat,
The third eye has been ignited.


He was the sweetness of my psyche,
Burning all black shadow to ashes,


But I did not pay heed; ere now I did not heed.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Quando Ele estava por perto,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Dançando ao som da letra e da batida,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Ele era a doçura da minha psique,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Mas eu não prestava atenção; antes, eu não prestava atenção.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Dúre jabe gelo cale ámáre ekelá phele
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ámáre rákhiyá diye virahera dávánale
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Chilo kata bhálabásá
 
Kata rauṋe ráuṋá áshá
 
(Ekhan bujhechi) Áge bujhitám ná
|At present He has gone away, casting me aside,
Thrusting me into estrangement's fire;


But once there was so much love,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


So much splendid aspiration.
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


At last I've understood; ere now I did not see.
Only You do I love;
|'''No momento Ele se foi, me deixando de lado,'''
'''Me jogando no fogo do afastamento;'''


'''Mas antes havia tanto amor,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tanta aspiração esplêndida.'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Finalmente eu entendi; antes, eu não via'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 canção] Se ámár ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 canção] Se ámár ápanár cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0450 Se ámár ápanár]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá