Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0129
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 806 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Surer dhárá egiye cale
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Práńer dhárár sáthe (cale)
Bhúlok dyulok spandita kari


Jhaŕ jhaiṋjhá vajra sneha
Náca bandhanhárá


Bhálabásá madhur geha
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Sabái áche sure báṋdhá
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Áche sure mete
'''Danças, livre de amarras.'''
|The stream of melody proceeds,
Moves along with the life-stream.
 
Cyclone, storm, and thunder; tenderness,
 
Affection, and a friendly residence...
 
One and all are tied up in melody;
 
In melody they get frenzied.
|'''A corrente de melodia prossegue,'''
'''Move-se junto com a corrente da vida.'''
 
'''Ciclone, tempestade e trovão; ternura,'''
 
'''Afeto, e uma residência amigável...'''
 
'''Todos e cada um estão amarrados na melodia;'''
 
'''Na melodia eles ficam frenéticos.'''
|-
|-
|Nava varśer nútan álo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomár sure sur melálo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Kona kichui besuro nay
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Liilár ei jagate
Chaŕáo ulkádhárá
|New Year's fresh luster,
|Matted hair unbound's been scattered;
It mixed its melody with Yours.
The third eye has been ignited.


Nothing is unmusical
Burning all black shadow to ashes,


In this field of cosmic sport.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O brilho fresco do Ano Novo,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Misturou a sua melodia com a Vossa.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Nada é desarmônico'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Neste campo de desporto cósmico.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jáni bandhu káchei ácho
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sukh duhkher bhár niyecho
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Kabe tomár kathá bheve bheve
 
Bhásbo tomár srote
 
Nava varśer ei prabháte tomár hásite
|I know, my Friend, that You are only near;
My load of joy and grief You have carried.


When musing-musing on Your story,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


I'll float adrift upon Your stream,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


In Your smile, this New Year's morning.
Only You do I love;
|'''Eu sei, meu Amigo, que estás perto;'''
'''A minha carga de alegria e tristeza, Tu carregaste.'''


'''Ao mergulhar meus pensamentos na Tua história,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Eu flutuarei à deriva na Tua corrente,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''No Teu sorriso, esta manhã de Ano Novo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___129%20SURER%20DHA%27RA%27%20EGIYE%20CALE.mp3 canção] Surer dhárá egiye cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0129 Surer dhárá egiye cale]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá