Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0428
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 798 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi álo cháyá khelá khelite jáno
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kheyál khushiite sabe nácáte jáno
Bhúlok dyulok spandita kari
|You know how to play the game of [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro]];
 
How to pull the strings of all at whim You know.
Náca bandhanhárá
|'''Você sabe como jogar o jogo do claro-escuro;'''
 
'''Como puxar as cordas de todos a seu bel-prazer Você sabe.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Tumi áṋdhár nishiithe álo jharáte páro
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
(Tumi) Diner áloy kálo d́hálite páro
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tumi múk mukhe bháśá diye hásáte jáno
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


(Tumi) Práńer tárete viińá bájáte jáno
Chaŕáo ulkádhárá
|You can bring down light in darkest night;
|Matted hair unbound's been scattered;
You can discharge darkness over daylight.
The third eye has been ignited.


To please the dumb by granting tongue... You know how;
Burning all black shadow to ashes,


And You know how to make harpstrings of heart resound.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Você pode trazer luz à noite mais escura;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Pode descarregar a escuridão sobre a luz do dia.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Para agradar o mudo, concedendo-lhe a língua... Você sabe como;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''E sabe como fazer ressoar as cordas do coração.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomár krpáte dhará hayeche rauṋiin
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár liiláte sabe máyári adhiin
Mamatásikta kara manobhúmi


Tumi máyápásh saráiyá mukti áno
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Mukti áno prabhu mukti áno
Hayechi átmahárá
|By Your grace, the world is made colorful;
|Though You kept distant, You are present;
But, in Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], everyone is subjected to maya.
You drench mind's realm with affection.


Casting off maya's noose, You bring [[wikipedia:Moksha|liberation]];
Only You do I love;


You bring liberation, Lord, You bring liberation.
I have lost my self-possession.
|'''Com a Sua graça, o mundo ficou colorido;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Mas, na Sua liila, todos estão sujeitos a maya.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Expulsando o laço de maya, Você traz a libertação;'''
'''a ti eu amo;'''


'''Você traz a libertação, Senhor, Você traz a libertação.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___428%20TUMI%20A%27LO%20CHA%27YA%27%20KHELA%27.mp3 canção] Tumi álo cháyá khelá khelite jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0428 Tumi álo cháyá khelá khelite jáno]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá