Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0181
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Eso mor manomájhe
Bhúlok dyulok spandita kari


Hiyára rańane
Náca bandhanhárá


Práńaspandane
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Nitya nútana sáje
You dance, free from bondage.
|Oh You, from nearby to closer still,
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
Please enter my psychic midst
'''Agitando o céu e a terra,'''


And the heart's resonance,
'''Danças, livre de amarras.'''
 
Its vital palpitation,
 
In raiment always novel.
|'''Ei, Você, tão perto, chega ainda mais perto,'''
'''Por favor, entre em meio a minha psiquê'''
 
'''Na ressonância do meu coração,'''
 
'''Nesse pulso vital,'''
 
'''Em trajes sempre novos.'''
|-
|-
|Arúpa haite rúpete esecho
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ogo arúpera rájá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


(Áj) Sárthak halo sakala eśańá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Sárthak halo khoṋjá
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare
Burning all black shadow to ashes,


Cáhe tomá saba káje
You diffuse a flow of meteors.
|From unembodied You have come in form,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Oh Ruler of the Formless Realm.
'''O terceiro olho foi aceso.'''


Today, all longing was fulfilled;
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


All searching was successful.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi


Today, everyone looks at You to heart's content;
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


They gaze at You in every occupation.
Hayechi átmahárá
|'''De incorpóreo Você veio em corpo,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Oh, soberano do reino sem forma.'''
You drench mind's realm with affection.


'''Hoje, toda sede foi satisfeita;'''
Only You do I love;


'''Toda a busca, exitosa.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Hoje, todos olham para você em contentamento;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Eles O contemplam em todas as ocupações.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche
|Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that!
|'''Exceto por Você, nada nem ninguém permanece;'''
'''O universo está apreendendo isso!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canção] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá