Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0432
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 786 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Rúpkathár ek rájá chilo
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Háste se je jánto ná to
Bhúlok dyulok spandita kari


Hátete bhar diye jeto
Náca bandhanhárá


Páye kare muŕi kheto
|Are You a star of far firmament?
|In legend, there was a king;
Giving a stir to heaven and earth,
Alas, he knew not how to laugh.


With his hands he would walk;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Puffed rice he ate with his feet.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''No conto de fadas, havia um rei;'''
'''Infelizmente, ele não sabia rir.'''
 
'''Com suas mãos, ele andava;'''
 
'''Comia arroz tufado com os pés.'''
|-
|Májh ráteri miśt́i rode
Pit́h rekhe se pit́he kheto
 
Jibher jore ákh cibota
 
Dáṋte kare ras cúśita
|In the cool sunshine at midnight,
He dined on pie off a row of backs.
 
With strength of tongue he chewed sugarcane;
 
Its juice he sucked with his teeth.
|'''No sol fresco da meia-noite,'''
'''Ele jantava uma torta deitado de costas.'''
 
'''Com a força da língua, mastigava cana-de-açúcar;'''
 
'''Seu suco ele chupava com os dentes.'''
|-
|-
|T́enis khelár mát́her májhe
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Jál phele se mách dharita
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Bhardupure bhúter bhaye


Jaler niice lukiye jeto
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|In the middle of the tennis court,
He spread a net to catch fish.


Fearing ghosts in the afternoon,
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Underneath the river he hid.
Burning all black shadow to ashes,


|'''No meio da quadra de tênis,'''
You diffuse a flow of meteors.
'''Ele estendia uma rede para pegar peixes.'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com medo de fantasmas à tarde,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Debaixo do rio ele se escondia.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Báic khelár naoko caŕe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Dúr ákáshe háoyá kheto
Mamatásikta kara manobhúmi


Kájer samay cokht́i buje
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Mat́ká mere nák d́ákáto
Hayechi átmahárá
|Soaring upward with his racing sailboat,
|Though You kept distant, You are present;
He fanned himself in the distant sky.
You drench mind's realm with affection.


During work hours his eyes were closed;
Only You do I love;


Feigning sleep, he snored.
I have lost my self-possession.
|'''Voando para cima com seu veleiro de brinquedo,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Ele tomava o vento do céu distante.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Quando era hora de trabalhar, seus olhos ficavam fechados;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Fingindo dormir, ele roncava.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___432%20RU%27P%20KATHA%27R%20EK%20RA%27JA%27%20CHILO.mp3 canção] Rúpkathár ek rájá chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0432 Rúpkathár ek rájá chilo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]