Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0463
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 775 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Maner vyathá mani jáne
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Cápá áche gopane
Bhúlok dyulok spandita kari


Geye jadi shońáte cái
Náca bandhanhárá


Shońábo tá vijane
|Are You a star of far firmament?
|My mind's pain only my mind knows;
Giving a stir to heaven and earth,
Intimate, it's concealed.


Should I ever want to sing it,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


I'd open up alone.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''A dor em minha mente só minha mente conhece;'''
'''É íntima e está escondida.'''
 
'''Se eu alguma vez quisesse cantar,'''
 
'''Apenas iria me abrir.'''
|-
|-
|Sabhá májhe já kichu gái
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Maner kathá táháte nái
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Ekánte tá jáy go gáoyá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Shuńibo tá dújane
Chaŕáo ulkádhárá
|In public, anything I sing,
|Matted hair unbound's been scattered;
It's not my secret thought.
The third eye has been ignited.


In private, everything that's sung,
Burning all black shadow to ashes,


Only we two will hear.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Em público, qualquer coisa que eu cante,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Não é meu pensamento secreto.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''No privado, tudo o que eu canto,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Só nós dois ouviremos.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Hiyár bháśá pashe hiyáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Báhire tá shońá ná jáy
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Tumi ácho ámi áchi


Ár keha nái bhuvane
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|The heart can apprehend heart's words;
They don't get heard outside.


You are present, and so am I–
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


There's no one else on earth.
Only You do I love;


|'''O coração pode apreender as palavras do coração;'''
I have lost my self-possession.
'''Elas não são ouvidas lá fora.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tu estás presente, e eu também-'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Não há mais ninguém na Terra.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___463%20MANER%20VYATHA%27%20MANAI%20JA%27NE.mp3 canção] Maner vyathá mani jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0463 Maner vyathá mani jáne]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá