Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0464
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 774 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte tumi esechile
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Vajrakant́he dhvaniyá
Bhúlok dyulok spandita kari


Ashaninipáte múśaladháráte
Náca bandhanhárá


Hunkáre dhará bhariyá
|Are You a star of far firmament?
|On a stormy night You came,
Giving a stir to heaven and earth,
Amid the sound of thunder.


Lightning falling with pouring rain,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Your war cry spread around the world.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Numa noite de tempestade Tu chegaste,'''
'''Entre sons de trovões.'''
 
'''Relâmpagos caindo com chuva torrencial,'''
 
'''O teu clamor de guerra espalhou-se pelo mundo.'''
|-
|-
|Parvatasama ávilatá bhár
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Jaler toŕete rahilo ná ár
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


(Járá) Dharár áloke kálo karechilo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tárá gelo kothá bhásiyá
Chaŕáo ulkádhárá
|Weighty mountains of corruption,
|Matted hair unbound's been scattered;
Stood not the impact of Your stream.
The third eye has been ignited.


Those who blacked out earth's effulgence,
Burning all black shadow to ashes,


They were washed away somewhere.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Pesadas montanhas de corrupção,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Não resistiram ao impacto da Tua corrente.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Aqueles que apagaram a refulgência da Terra,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Foram levados para algum lugar.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Mánave mánave bhed jágáiyá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jiirńa kareche sukomal hiyá
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Madhura vátáse pápe viśáiche


Tárá gelo dúre sariyá
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Rousing differences among human beings,
Tender hearts they did wither.


Friendly winds they poisoned with their sins,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


But they were banished afar.
Only You do I love;


|'''Ao realçar as diferenças entre os seres humanos,'''
I have lost my self-possession.
'''Corações ternos murcharam.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Ventos amigos se envenenaram com seus pecados,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Mas eles foram banidos para longe.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá