Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0497
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 749 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Súrja ut́heche tamah náshiyáche
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ákásh heseche rúpáloke
Bhúlok dyulok spandita kari


Shatek juger láiṋchanábhár
Náca bandhanhárá


Bhásiyá giyáche se áloke
|Are You a star of far firmament?
|The sun has risen, gloom is disappearing;
Giving a stir to heaven and earth,
Sky has smiled with radiant beauty.


A hundred ages laden with humiliation
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


They have faded beneath that effulgence.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''O sol nasceu, a escuridão está desaparecendo;'''
'''O céu sorriu com radiante beleza.'''
 
'''Cem eras carregadas de humilhação'''
 
'''Desvaneceram-se sob essa refulgência.'''
|-
|-
|Álor ságare tuphán eseche
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sakal jaŕatá niirave sareche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sakal kálimá mukh lukáyeche
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Jyotiriish tava liilá dekhe
Chaŕáo ulkádhárá
|In the sea of light, a storm has come;
|Matted hair unbound's been scattered;
All staticity has quietly withdrawn.
The third eye has been ignited.


All stigmata have hidden their face,
Burning all black shadow to ashes,


Lord of Light, on seeing Your play.
You diffuse a flow of meteors.
|'''No mar de luz, uma tempestade chegou;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Toda a estaticidade se retirou silenciosamente.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Todo o estigma escondeu seu rosto,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Senhor da Luz, ao ver Seu espetáculo.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Kálo javaniká se álote liin
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Krśńa ákásh hayeche suniil
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Sab avicár sab anácár


Bhaye bhaye dekhe se dyutike
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|By that light the dark shroud is consumed;
Black sky has morphed into a deep blue.


Every injustice and every corruption,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Sheepishly they view that brilliant splendor.
Only You do I love;


|'''Por essa luz, a mortalha escura é consumida;'''
I have lost my self-possession.
'''O céu negro se transformou em um azul profundo.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Toda injustiça e toda corrupção,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Com vergonha, elas veem esse esplendor brilhante.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___497%20SU%27RYA%20UT%27HECHE%20TAMAH.mp3 canção] Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá