Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0371 |
sandbox 1240 |
||
| (Há 745 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) | |||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi ki) Dúr ákásher tárá | ||
Bhúlok dyulok spandita kari | |||
Náca bandhanhárá | |||
|Are You a star of far firmament? | |||
| | Giving a stir to heaven and earth, | ||
You dance, free from bondage. | |||
|'''És uma estrela do firmamento distante?''' | |||
'''Agitando o céu e a terra,''' | |||
'''Danças, livre de amarras.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Uddám jat́á chaŕáye paŕeche | ||
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche | |||
Sab kálo cháyá bhasma kariyá | |||
Chaŕáo ulkádhárá | |||
|Matted hair unbound's been scattered; | |||
The third eye has been ignited. | |||
Burning all black shadow to ashes, | |||
You diffuse a flow of meteors. | |||
| | |'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;''' | ||
'''O terceiro olho foi aceso.''' | |||
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,''' | |||
'''Difundes um fluxo de meteoros.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dúre thákileo káche ácha tumi | ||
Mamatásikta kara manobhúmi | |||
Tomákei bhálo básiyáchi ámi | |||
Hayechi átmahárá | |||
|Though You kept distant, You are present; | |||
You drench mind's realm with affection. | |||
Only You do I love; | |||
|''' | I have lost my self-possession. | ||
''' | |'''Embora te mantenhas distante, estás presente;''' | ||
'''Encheste o reino da mente com afeto.''' | |||
''' | '''Só a ti eu amo;''' | ||
''' | '''Perdi o meu autocontrole.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]] | ||
Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhúlok dyulok spandita kari Náca bandhanhárá |
Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth, You dance, free from bondage. |
És uma estrela do firmamento distante?
Agitando o céu e a terra, Danças, livre de amarras. |
| Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche Sab kálo cháyá bhasma kariyá Chaŕáo ulkádhárá |
Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited. Burning all black shadow to ashes, You diffuse a flow of meteors. |
O cabelo emaranhado e solto está espalhado;
O terceiro olho foi aceso. Queimando todas as sombras negras até virar cinzas, Difundes um fluxo de meteoros. |
| Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi Tomákei bhálo básiyáchi ámi Hayechi átmahárá |
Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection. Only You do I love; I have lost my self-possession. |
Embora te mantenhas distante, estás presente;
Encheste o reino da mente com afeto. Só a ti eu amo; Perdi o meu autocontrole. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse