Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0390
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 722 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Prabhu tomár) krpár kańá halei habe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Manoráj maner dhulo muchiye debe
Bhúlok dyulok spandita kari
|Lord, from Thee, if only there will be a speck of grace,
 
Then, Ruler of Mind, the psychic grime will be wiped away.
Náca bandhanhárá
|'''Senhor, se apenas uma gota da Tua graça houver,'''
'''Então, Soberano da Mente, a poeira da psique se dissolverá.'''
|-
|Rúper jhilik t́hikare paŕe
Tomár krpáy dharár pare


Ujáne bay srotadhárá
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Práń mátáno jhauṋkáre
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Manoráj maner ávilatá jábe
'''Danças, livre de amarras.'''
|Rays of sublime beauty fall in a blaze
|-
Upon this earth by Your divine grace.
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Upstream flows the river current
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


With a maddening clang.
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Ruler of Mind, mental filth will terminate.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Reflexos de beleza cintilam e brilham,'''
'''Pela Tua graça, sobre este mundo ressoam.'''


'''A corrente do rio flui na contramão,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com um estrondo que arrebata.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Soberano da Mente, a impureza se dissipará.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sudhár dhárá uchale paŕe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár krpáy dharár pare
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Átmahárá srśt́idhárá
 
Ajánáre práńe dhare
 
Manoráj maner kálimá ná rabe
|A flood of nectar falls in cascade
Upon this earth by Your divine grace.
 
Spellbound, the stream of creation,


With an unfamiliar vigor it does embrace.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ruler of Mind, impurity shall not remain.
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


|'''Uma torrente de néctar jorra da cascata,'''
Only You do I love;
'''Pela Tua graça, sobre esta terra derrama.'''


'''Encantada, a criação inteira,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Abraça a vida com novo ardor.'''
'''a ti eu amo;'''


'''Soberano da Mente, a escuridão não permanecerá.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___390%20PRABHU%20TOMA%27R%20KRPA%27R%20KAN%27A%27.mp3 canção] Prabhu tomár krpár kańá halei habe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0390 Prabhu tomár krpár kańá halei habe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá