Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0095
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 718 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Candanaviithi kuyásáy d́háki
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhorer áloke kálo kare
Bhúlok dyulok spandita kari


Ásiyácho tumi navatara bháve
Náca bandhanhárá


Aparúp ek rúp dhare
|Are You a star of far firmament?
|Shrouding lines of sandalwood with mist,
Giving a stir to heaven and earth,
And darkening the light of dawn,


You have come with concept of newness,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Assuming an awesome form.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Envolvendo linhas de sândalo com névoa,'''
'''E escurecendo a luz da aurora,'''
 
'''Você veio com o conceito de novidade,'''
 
'''Assumindo uma forma impressionante.'''
|-
|-
|Cená jáná path áṋdhárete d́heke
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sakal mádhurii lukáiyá rekhe
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Ásiyáche shiit jugántarer
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Vedaná vahan kare
Chaŕáo ulkádhárá
|Having cloaked in gloom familiar routes,
|Matted hair unbound's been scattered;
All sweetness keeping hidden,
The third eye has been ignited.


Winter transitions have begun,
Burning all black shadow to ashes,


Carrying affliction.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Tendo encoberto rotas familiares em trevas,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Toda a doçura se mantendo oculta,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''As transições de inverno começaram,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Trazendo aflição.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tamasár parapáre
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ravir rashmi thamakiyá tháke
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Shudhu kśańeker tare
 
Álor devatá áṋkhi mele cáy
 
Kálo kuheliká asiime miláy
 
Shiit áse tái alo bháse bhái
 
Áro áro bhálo kare
|On the far bank of darkness
Stay sunrays 'bruptly halted.
 
Then for but a brief moment,
 
The Lord of Light opens His eyes,
 
And makes black fog meet infinite.
 
Winter comes, my cousin, and so the light does rise,
 
Causing all things to become more and more fine.


|'''Na margem distante da escuridão'''
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
'''Permanecem os raios de sol abruptamente interrompidos.'''


'''Então, por apenas um breve momento,'''
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


'''O Senhor da Luz abre Seus olhos,'''
Only You do I love;


'''E faz a névoa negra encontrar o infinito.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''O inverno chega, meu irmão, e assim a luz surge,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Fazendo com que todas as coisas se tornem cada vez mais belas.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__95%20CANDANA%20VIITHI%20KUA%27SHA%27Y%20D%27HA%27KI.mp3 canção] Candanaviithi kuyásáy d́háki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0095 Candanaviithi kuyásáy d́háki]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá