Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0072
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Maomáchi gunguniye
|Aruńácale ke go ele
Kánane kii kathá jáy shuniye
Mana práń jine nile


Vasudhár varńe o gandhe
Kichu ná bale cale gele


Surer upce paŕá chande
Eman kare kena káṋdále


Je rág hayni hárá marute
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Táder májháre base málá geṋthe jái
With no warning You departed;


Práńer sakal sudhá bhariye
Doing so, for what reason did You make me weep?
|The bees with their buzzing,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
In the garden what tale are they telling?
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


With the colors and the scents of Earth,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


With melodic rhythms dropping in abundance,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
|-
Those tunes are not lost in the desert...
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
Sitting amid them, I keep threading a garland,


Filled with all of life's ambrosia.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''As abelhas com o seu zumbido,'''
'''No jardim, que história estão contando?'''


'''Com as cores e os aromas da Terra,'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Com os ritmos melódicos caindo em abundância,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Essas melodias não se perdem no deserto...'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sentado no meio delas, vou tecendo uma grinalda,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Repleta de toda a ambrosia da vida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je madhu phule chilo d́háká
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je suvás parágete mákhá
Bujhilám er tumii vyatikram


Je mamatá hrdi májhe rákhá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabáre jagáye ámi gán geye jái
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Viińár sakal tár chápiye
Even though I did not know that You also were before me,
|The nectar that is hidden in the flower,
The fragrance that is coated with pollen,


The fondness that is stored in heart's core...
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


All of them aroused, the song that I keep singing,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


It has crossed the bounds of every harpstring.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''O néctar que se esconde na flor,'''
'''A fragrância que se reveste de pólen,'''
 
'''O carinho que está guardado no âmago do coração...'''
 
'''Todos eles despertaram, a canção que eu continuo a cantar,'''
 
'''Ela ultrapassou os limites de cada corda da harpa.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 72: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__72%20MAOMA%27KHI%20GUNGUNIYE%20KA%27NANE.mp3 canção] Maomáchi gunguniye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0072 Maomáchi gunguniye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]