Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0406
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 793 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Áy) Rtur rájá vasanta
|Aruńácale ke go ele
Dolá diye ámár mane
Mana práń jine nile


D́hele de tor cáṋder hási
Kichu ná bale cale gele


Nácan jágá phuler vane
Eman kare kena káṋdále
|Coming in is spring, king of seasons...
Having rocked my mind,


Cast your bright moonlight,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And make the flower garden dance.
With no warning You departed;
|'''(Vem) A primavera, rei das estações,'''
'''Balançando meu coração,'''


'''Derrama a luz da lua,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E faça o bosque de flores despertar em dança.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Ámi bhará ucchalatáy
Rauṋiin phuler sabuj pátáy
 
Shiráy shiráy unmádanáy
 
Citta corer ágamane
|I brim with zeal
Mid colored blooms and their green leaves.
 
Every fiber of my being thrills
 
With the advent of mind's thief.
|'''Estou repleto de entusiasmo,'''
'''Nas folhas verdes das flores coloridas.'''
 
'''Em cada veia, em cada nervo, há êxtase,'''


'''Com a chegada daquele que rouba a mente.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Aiṋjane mor áṋká áṋkhi
|Jánitám ná tumi eta priya
Jáhá priya táhái dekhi
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Elo cul uŕiye rákhi


Abádhya malay pavane
Káche pelum práń bhare nilum
|With [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] I paint my eyes
And see only the love that is.


I keep unkempt hair flying free,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Unruly in the southern breeze.
Yourself I got near and to heart's content received;


|'''Com kajal nos olhos que desenhei,'''
The lamp of life You kept on igniting.
'''Vejo apenas aquilo que me é querido.'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Deixo os cabelos soltos, voando'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''No vento do sul, indomado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Hiyáy ámár bhará madhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
D́háliyá dii táhái shudhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Eseche áj práńer baṋdhu
Jánitám ná tumi ágeo chile


Diirgha káṋdár avasáne
Jánilám cirakál raye gele
|My heart brims with sweetness;
|What comes, that goes; the rule is this only.
That alone I dispense.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Today has come life's steadfast friend
Even though I did not know that You also were before me,


And prolonged weeping's end.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Meu coração está cheio de doçura,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E isso é tudo o que derramo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje chegou o companheiro da alma,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Após um longo tempo de choro.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___406%20A%27YO%2C%20RTUR%20RA%27JA%20VASANTA.mp3 canção] Áy rtur rájá vasanta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0406 Áy rtur rájá vasanta]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele