Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0121
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Sharata sakále shishirete dhuye
|Aruńácale ke go ele
Shepháliir málá geṋthechi (ámi)
Mana práń jine nile


Sájábo jatane tomár carańe
Kichu ná bale cale gele


Ei sádh niye esechi
Eman kare kena káṋdále
|Drenched in the dew on autumn morn,
I've strung a wreath of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|shefali.]]


Taking pains I will adorn Your feet;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


With this ambition I have come.
With no warning You departed;
|'''Encharcada no orvalho da manhã de outono,'''
'''Eu amarrei uma grinalda de shefali.'''


'''Enfrentando dificuldades, eu irei adornar os Teus pés;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com esta ambição, eu vim.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Takhan) Sádá megharáshi ákáshete bhási
|Jánitám ná tumi eta priya
Calechilo madhu mákhiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
(Takhan) Dulitechilo se surabhi rabhase
 
Kamal kumud hásiyá
 
(Ámi) Sei pariveshe basiyá áveshe
 
Máláguli mor geṋthechi
|Then drifting on the sky, white-cloud heaps
Had roved about, coating with honey.
 
Then had swayed in fragrant ecstasy


Laughing red loti and water-lilies.
Káche pelum práń bhare nilum


In that same atmosphere, sitting entranced,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


I have threaded my garlands.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Então, à deriva no céu, várias nuvens brancas'''
'''Deambularam em volta, cobertas de mel.'''


'''Depois, os nenúfares e os lótus sorridentes'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Balançaram num êxtase perfumado.'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Nesta atmosfera, sentada em arrebatamento,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Eu ensartei as minhas grinaldas.'''
|-
|-
|Máláguli mor gáṋthá nay shudhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jhará shepháliká kuŕáye
Bujhilám er tumii vyatikram
 
(Áche) Mamatár giiti prabháter priiti
 
Prati pápŕite jaŕáye
 
Ámi sárá sakált́i sab káj pheli
 
Máláguli mor geṋthechi
 
Shudhu mrdu hese shudhu bhálabese
 
Tomár lágiyá enechi
|My garlands aren't just strung of
Fallen jasmine that's picked up.
 
There is a song of love, a love for dawn,
 
Entwined with each petal.
 
The whole morning, all my work neglecting,


I have strung my wreaths.
Jánitám ná tumi ágeo chile


Just those having smiled tenderly, lovingly,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I have brought on account of Thee.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''As minhas grinaldas não são feitas apenas'''
'''Colhendo jasmim caído.'''


'''Há uma canção de amor, um amor pelo amanhecer,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Enlaçada em cada pétala.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A manhã inteira, negligenciando todas as minhas incumbências,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Tenho amarrado as minhas coroas de flores.'''
 
'''Só aquelas que sorriram com ternura, com amor,'''
 
'''Eu trouxe por causa de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 103: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___121%20A%27MI%20SHARATA%20SAKA%27LE%20SHISHIRERTE%20DHUYE.mp3 canção] Sharata sakále shishirete dhuye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0121 Sharata sakále shishirete dhuye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]