Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0411
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 788 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi esechile
|Aruńácale ke go ele
Nám ná jáná phule suvás viláte
Mana práń jine nile


Ámár práńete tumi jegechile
Kichu ná bale cale gele


Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
Eman kare kena káṋdále
|Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Within my heart You had arisen
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To emanate songs of liberation.
With no warning You departed;
|'''Dentro da minha mente, Tu vieste,'''
'''Espalhando o perfume de flores sem nome.'''


'''Dentro do meu coração, Tu despertaste,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Deixando fluir melodias de libertação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Calára pathera cáripáshe kata
|Jánitám ná tumi eta priya
Devadáru gách áche kátáre kátár
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Kár phule tumi man bhariyechile
 
Námt́i balo ni ámáke táhár
 
Tár smrti áj mane jege áche
 
Máná ná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.
 
My mind You've filled with another bloom;
 
Its name You do not tell.


Today, that thought, it inspires me
Káche pelum práń bhare nilum


To go ahead in carefree dance.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Ao redor do caminho que trilho,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Há fileiras e mais fileiras de pinheiros.'''
Such love, so alluring.


'''Com outra flor, preencheste meu ser,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Mas não disseste o nome dela para mim.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje, essa lembrança me inspira,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A siguir dançando, livre de restrições, pelo caminho.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhávára pathera cáripáshe kata
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Háráno sur áche áche viińár tár
Bujhilám er tumii vyatikram


Kon sure tumi man bhariyechile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Námt́i balo ni ámáke táhar
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Sei giiti áj mane bhare áche
Even though I did not know that You also were before me,


Calára pathe mor áshá bharite
I was knowing You went on, forever in my company.
|Abounding on all sides of my thought path,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Are harpstrings and lost melodies.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


My mind You've pleased with an unknown tune;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Its name You do not tell.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Today, that song, it heartens me
 
To cover my footpath with hope.
 
|'''Ao redor dos trilhos do pensamento,'''
'''Há cordas de harpa e melodias perdidas.'''
 
'''Com um certo som, encantaste minha alma,'''
 
'''Mas não disseste o nome daquela canção.'''
 
'''Hoje, essa melodia preenche meu coração,'''
 
'''Alimentando minha esperança na jornada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Ámár manete tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0411 Ámár manete tumi esechile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele