Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0418
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 781 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Cáṋderi sáthe madhunisháte
|Aruńácale ke go ele
Mankumudiir kathá
Mana práń jine nile


(Ámi) Rát jege jege shońábo go
Kichu ná bale cale gele


Hálká háoyáte surelá giite
Eman kare kena káṋdále


Svapner rúpkathá
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


(Ámi) Práń bhare áji shunibo go
With no warning You departed;
|On a spring night in company with the moon,
The account of a lily stem's wishes


I will tell, unsleeping all the night.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


In sweet lullaby on a gentle breeze,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


To a fairy tale of dream
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
I'll now pay heed with all my heart.
|'''Numa noite de primavera, à luz da lua,'''
'''Contarei os desejos de uma haste de lótus,'''
 
'''Velando sem dormir até o amanhecer.'''
 
'''Em doce canção embalada pela brisa,'''
 
'''Atenta, escutarei com o coração inteiro'''
 
'''Um conto de fadas vindo do sonho.'''
|-
|-
|Alakár dút chút́e ese bale
|Jánitám ná tumi eta priya
Kumudiir kathá bháse nabhoniile
Eta bhálabása ákarśańiiya


Chaŕáye paŕeche vishvanikhile
Káche pelum práń bhare nilum


Ár tá cápá náhi thákibe go
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Dreamland's messenger flew down and said:
|I was not knowing how much You are dear,
"The lily stem's words float in the blue sky.
Such love, so alluring.


Scattered and told across the universe,
Yourself I got near and to heart's content received;


No longer can they stay unheard."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O mensageiro da terra dos sonhos desceu e disse:'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''“As palavras da haste de lótus pairam no céu azul,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Espalhadas, sussurradas por todo o universo —'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Já não podem mais ficar sem ser ouvidas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Svapner srot bhese cale jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rúpkathá arúpete je miláy
Bujhilám er tumii vyatikram


Madhunikuiṋje háráno hiyáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Prasupta kali phut́ibe go
Jánilám cirakál raye gele
|Ever afloat is the stream of dream,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A saga that mingles with formlessness.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In an arbor honeyed by lost minds,
Even though I did not know that You also were before me,


A soundly sleeping bud will blossom.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Sempre flui a corrente dos sonhos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Uma lenda que se mistura ao informe.'''


'''No jardim adocicado por pensamentos perdidos,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Um botão adormecido irá florescer.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___418%20CA%27NDERI%20SA%27THE%20MADHU%20NISHA%27TE.mp3 canção] Cáṋderi sáthe madhunisháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0418 Cáṋderi sáthe madhunisháte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]