Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0420
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 779 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go
|Aruńácale ke go ele
Já ceyechi tár ceye d́her beshii dile go
Mana práń jine nile
|Lord, my surging heart, it overflows;
 
Far more than I was wanting You did bestow.
Kichu ná bale cale gele
|'''Ó Senhor, meu coração transborda, derrama-se inteiro;'''
 
'''Muito mais do que desejei, Tu me concedeste.'''
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jemant́i man cáy temni kare náo
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámáke tomár jantra kare gaŕe dáo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Já bhevechi tár ceye d́her kam nile go
Káche pelum práń bhare nilum
|Per Your whim, You make things happen;
So kindly mold me as Your instrument—


Far less than I would have it, You accepted.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Como Seu coração quer, Tu fazes as coisas acontecerem;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Faz de mim Teu instrumento e, com Tuas mãos, me moldes.'''
Such love, so alluring.


'''Mesmo que eu quisesse mais, aceitaste o que pude oferecer.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Baŕa káj chot́a káj kichui bujhi ámi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jemant́i cáhibe tá kariyá jáibo ámi
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám tumi ágeo chile


Já balechi tár ceye d́her beshii bojho go
Jánilám cirakál raye gele
|Of big and small works, little do I fathom;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Whatever You desire, that I'll perform—
I was understanding that You alone are its anomaly.


Far more than I have spoken, You may discern.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Das obras grandes e pequenas, pouco eu compreendo;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Mas farei tudo o que desejares,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu compreendeste muito além do que expressei em verso.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___420%20HRIDAY%20UCHA%27LIYA%27%20UPACIYA%27%20PAR%27E%20GO.mp3 canção] Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0420 Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele