Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0152
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela equipe brasileira</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Campaka vane madhura svapane
|Aruńácale ke go ele
Táháke dekhechi máyámukure
Mana práń jine nile


Shánta vátáse madira suváse
Kichu ná bale cale gele


Mugdha nayane saritá tiire
Eman kare kena káṋdále
|In sweet dream at a grove of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]],
Him I've seen in the magic mirror,


On gentle wind with heady fragrance,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Eyes bewitched, at bank of the river.
With no warning You departed;
|'''Em doce sonho, em um bosque de magnólias,'''
'''Vi-O no espelho encantado.'''


'''Na brisa suave, com fragrância inebriante,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Olhos enfeitiçados, à margem do rio.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sethá kusuma parág
|Jánitám ná tumi eta priya
Alakhe ásiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Alakhe bhásiyá jáy
 
Sethá manera mayúra
 
Niilákáshe cáhi
 
Kaláp meliyá dey
|The flower pollen there,
Coming from the Soul Supreme,
 
Drifts off to a realm unseen.


There, the peacock of a mind,
Káche pelum práń bhare nilum


Staring at the blue sky,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Fans its tail out wide.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Ali, o pólen das flores,'''
'''Vindo da Alma Suprema,'''


'''Flutua para um reino invisível.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ali, o pavão da mente,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Contemplando o céu azul,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Abre sua cauda em esplendor.'''
|-
|-
|Jyotsná nishiithe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vijana viithite
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Bhálabásá náce
 
Táke ghire ghire
 
Táháke peyechi máyámukure
|On a night moonlit,
With lonesome vista,


Love, it dances
Jánitám ná tumi ágeo chile


Round and round Him...
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I've got Him in the magic mirror.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Numa noite de luar,'''
'''Por um caminho solitário,'''


'''O amor dança'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em torno Dele...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Encontrei-O no espelho encantado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___152%20CAMPAKA%20VANE%20MADHURA.mp3 canção] Campaka vane madhura svapane cantada por Jayashrii Gupta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___152%20CAMPAKA%20VANE%20MADHURA%20SVAPANE.mp3 canção] Campaka vane madhura svapane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 0152 Campaka vane madhura svapane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele