Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0507
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 754 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár liilá apár
|Aruńácale ke go ele
Buddhite ke bujhite páre
Mana práń jine nile


Ácho rúpe rúpátiite
Kichu ná bale cale gele


Sabár májhe sabáy ghire
Eman kare kena káṋdále
|Lord, boundless is Your divine sport;
With intellect, who can fathom it?


You exist in both form and formless,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Within and around everyone.
With no warning You departed;
|'''Senhor, ilimitado é o Seu esporte divino;'''
'''Com o intelecto, quem pode compreendê-lo?'''


'''O Senhor existe tanto na forma quanto no sem forma,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dentro e ao redor de todos.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Niil sáyarer gahana niire
|Jánitám ná tumi eta priya
Páháracúŕáy shvet tuśáre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jáhái dekhi náhi dekhi
Káche pelum práń bhare nilum


Sabái tomár mane bhare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the deep of the blue sea,
|I was not knowing how much You are dear,
In the white snow on mountain peak—
Such love, so alluring.


Whatever I do or don't espy,
Yourself I got near and to heart's content received;


All is held inside Your mind.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nas profundezas do mar azul,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na neve branca do pico da montanha -'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O que quer que eu faça ou deixe de ver,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tudo é mantido em Sua mente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chidravihiin shilájatu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ghúrńáyamán sakala rtu
Bujhilám er tumii vyatikram


Jáhá bhávi náhi bhávi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sab kichukei rákho dhare
Jánilám cirakál raye gele
|The pore-free bitumen,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The cycle of all seasons—
I was understanding that You alone are its anomaly.


That which I do or don't conceive,
Even though I did not know that You also were before me,


You include each and every thing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''O betume sem poros,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''O ciclo de todas as estações -'''


'''O que eu faço ou não concebo,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Você inclui tudo e cada coisa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canção] Prabhu tomár liilá apár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0507 Prabhu tomár liilá apár]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele