Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0520
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 741 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke go palásh vane
|Aruńácale ke go ele
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Mana práń jine nile


Esecho maner końe
Kichu ná bale cale gele


Man ráuṋiye kena ácho dúre
Eman kare kena káṋdále
|Who goes there inside the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove?
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.


You've arrived within a niche of my mind;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
With no warning You departed;
|'''Quem está aí no bosque de Chama da Floresta?'''
'''Apenas com um vislumbre, parece que já Te conheço.'''


'''Você chegou em um nicho de minha mente;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Minha mente foi tingida por Você, então por que se distancia?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Káche pelum práń bhare nilum


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
|I was not knowing how much You are dear,
Satisfied are all of my desires.
Such love, so alluring.


A tide of delight now gains ground
Yourself I got near and to heart's content received;


To dance and dance round about Thee.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, no jardim florido, há um vento sul (NT);'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Todos os meus desejos foram satisfeitos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Uma maré de alegria agora ganha terreno'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para dançar e dançar ao redor de Ti.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal hrdaye tumi álo kará
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal manane tumi sudhá jhará
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Jánilám cirakál raye gele
|Filled with Your beauty is the universe;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You enlighten every mind.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In every thought, ambrosia You exude;
Even though I did not know that You also were before me,


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''O universo está repleto de Sua beleza;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Você ilumina todas as mentes.'''


'''Em cada pensamento, você exala ambrosia;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Refletindo sobre Você, eu flutuo em êxtase, com lágrimas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri e coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele