Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0483
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 738 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Milaner dine prabháta kirańe
|Aruńácale ke go ele
Maner kálimá chilo ná ár
Mana práń jine nile


Phuler suváse práńer suháse
Kichu ná bale cale gele


Sare giyechilo jata vyathábhár
Eman kare kena káṋdále
|On our wedding day, with dawn's sunrays,
The psyche's darkness no longer stayed.


With floral fragrance and sweet smile of life,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Everything painful was swept aside.
With no warning You departed;
|'''No dia de nosso casamento, com os raios de sol do amanhecer,'''
'''A escuridão da psique não mais permaneceu.'''


'''Com a fragrância floral e o doce sorriso da vida,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tudo o que era doloroso fora deixado de lado.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shata janamer jame ásá bhár
|Jánitám ná tumi eta priya
Chilo jata shubháshubha saḿskár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ek lahamáy kothá bhese jáy
Káche pelum práń bhare nilum


Sab bhule giye hayechi tomár
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Countless past lives have come to fruition;
|I was not knowing how much You are dear,
Requited were all good and bad actions.
Such love, so alluring.


In a split second where does it drift away;
Yourself I got near and to heart's content received;


All was forgotten when become Yours have I.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Inúmeras vidas passadas se concretizaram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Requeridas foram todas as ações boas e ruins.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em uma fração de segundo, para onde vai;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tudo foi esquecido quando me tornei seu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sab vinimaye tomáre peyechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár krpáy moha muche jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Cáoyá páoyá saba hay ekákár
Jánilám cirakál raye gele
|You exist, whereas I just persist;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In every exchange, it is You I've obtained.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By Your grace, attachments are erased;
Even though I did not know that You also were before me,


All desires and acquires become alike.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Você existe, enquanto eu apenas persisto;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Em cada troca, é você que eu obtenho.'''


'''Por Sua graça, os apegos são apagados;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Todos os desejos e aquisições se tornam iguais.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 canção] Milaner dine prabháta kirańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0483 Milaner dine prabháta kirańe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele