Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0487
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 734 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Torá bal go torá more bal
|Aruńácale ke go ele
|Please do tell, oh do tell me.
Mana práń jine nile
|'''Por favor, conte-me, oh, conte-me.'''
 
|-
Kichu ná bale cale gele
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal
 
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;


Gharke mor kena náhi áse bal
Doing so, for what reason did You make me weep?
|In winter, why does the [[wikipedia:Sacred_lotus_in_religious_art|lotus]] never blossom?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
I weep so bitterly, oh my cruel Love;
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Tell me why to my home she won't come.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''No inverno, por que o lótus nunca floresce?'''
'''Eu choro tão amargamente, oh meu cruel Amor'''


'''Diga-me, por que ela não vem à minha casa?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal
|Jánitám ná tumi eta priya
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum


(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In harshest summer, why is rain not combined?
|I was not knowing how much You are dear,
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...
Such love, so alluring.


Love, why does water keep afar; why does it lie?
Yourself I got near and to heart's content received;


|'''No verão rigoroso, por que a chuva não cai?'''
The lamp of life You kept on igniting.
'''Em canções e danças eu convido; ansiosamente eu olho, eu espero...'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Amor, por que a água se mantém distante; por que ela mente?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jár lági janam jár lági karam
Bujhilám er tumii vyatikram


Se kena jharáy mor áṋkhijal
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Why does the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]] not bear fruit?


He for Whom I take birth, He Whose work I do,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Why does He make my tears spew?
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Por que a palmeira não dá frutos?'''
'''Aquele para Quem eu nasci, Aquele cujo trabalho eu faço,'''


'''Por que Ele faz minhas lágrimas jorrarem?'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 canção] Torá bal go torá more bal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0487 Torá bal go torá more bal]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele