Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0521
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 722 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dúre kena ácho prabhu
|Aruńácale ke go ele
Eso káche tumi eso káche
Mana práń jine nile


Surer máyáy kena báṋdho
Kichu ná bale cale gele


Báṋdho chandomay náce
Eman kare kena káṋdále
|Lord, why do You keep afar?
Come closer, please come closer.


Why bind me with melody's trance?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Rather, wrap me in a lilting dance.
With no warning You departed;
|'''Senhor, por que Te manténs distante?'''
'''Aproxima-Te, por favor, aproxima-Te.'''


'''Por que me prendes ao transe da melodia?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em vez disso, envolva-me numa dança suave.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Báṋdho ámáy taŕit kheláy
|Jánitám ná tumi eta priya
Púrvákáshe rauṋer meláy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sukher smrti mohan giiti
Káche pelum práń bhare nilum


Sab kichuri májhe májhe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Attune me to the play of lightning,
|I was not knowing how much You are dear,
To a pageant of colors on eastern sky.
Such love, so alluring.


A charming song, a happy memory,
Yourself I got near and to heart's content received;


Is everything occasionally.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sintoniza-me com o faiscar do relâmpago,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com um desfile de cores no horizonte.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Uma canção encantadora, uma lembrança feliz,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tudo é inconstante.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chaŕiye deoyá phuler suvás
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mandamadhur malay vátás
Bujhilám er tumii vyatikram


Jyotsnáráshi tárár hási
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhálabásár svapna sáje
Jánilám cirakál raye gele
|Spreading a fragrance of flowers
|What comes, that goes; the rule is this only.
Is the gentle, southern breeze.
I was understanding that You alone are its anomaly.


A bundle of moonlight, the star-beam
Even though I did not know that You also were before me,


Is dressed in dreams of love.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Espalhando fragrância de flores'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Assim é a suave brisa do sul.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Um feixe de luz do luar, o feixe de estrelas'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Está adornado com sonhos de amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___521%20DU%27RE%20KENO%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 canção] Dúre kena ácho prabhu, eso káche tumi eso káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0521 Dúre kena ácho prabhu, eso káche tumi eso káche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]