Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0527
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 716 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná tumi jeo ná
|Aruńácale ke go ele
Ámáy cheŕe dúre tumi jeo ná
Mana práń jine nile


Man máne ná man máne
Kichu bale cale gele


Eklát́i je ghare man máne ná
Eman kare kena káṋdále
|Don't You leave, no, don't You leave;
Please don't go far away from me.


My heart won't yield, no, it won't yield;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To be home alone, my heart won't agree.
With no warning You departed;
|'''Não vás embora, não, não vás embora;'''
'''Por favor, não Te afastes de mim.'''


'''O meu coração não se rende, não, não se rende;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ficar na solidão de casa, meu coração não aguenta.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Madhupa máte gunguniye
|Jánitám ná tumi eta priya
Phuleri bhávaná niye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jharńá náce tartariye
Káche pelum práń bhare nilum


Ságar cháŕá kichu jáne ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A honeybee cannot help but hum
|I was not knowing how much You are dear,
On thinking of just a blossom.
Such love, so alluring.


A waterfall dances as downward it speeds;
Yourself I got near and to heart's content received;


It discerns nothing, nothing but sea.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Uma abelha não pode deixar de zumbir'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Pois pensa somente na flor.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Uma cascata cai em ritmo e dança;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ela nada vê senão o mar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vajra ot́he prakampiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cáy se pete dharára hiyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Dúr ákásher megho jáce
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mát́ir madhu dhúlikańá
Jánilám cirakál raye gele
|A thunderbolt descends with a roar;
|What comes, that goes; the rule is this only.
It wants to penetrate the earth's core.
I was understanding that You alone are its anomaly.


And even a cloud in distant sky yearns for
Even though I did not know that You also were before me,


A pleasant particle of surface dust.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Um raio desce com um rugido;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ele quer penetrar o núcleo da Terra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E mesmo uma nuvem no céu distante anseia por'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Uma agradável partícula de poeira da superfície.'''<ref group="nb">O núcleo de cada nuvem é uma partícula sólida como a poeira, o pólen, o sal ou a fumaça.</ref>
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___527%20TUMI%20JEONA%27%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canção] Tumi jeo ná tumi jeo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0527 Tumi jeo ná tumi jeo ná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele