Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0533
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 710 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Áji) Shrávań ghana gahan ráte
|Aruńácale ke go ele
Niṋd náhi mor áṋkhipáte
Mana práń jine nile


Tomár kathá bheve bheve
Kichu ná bale cale gele


Hiyá bahe jaladháráte
Eman kare kena káṋdále
|Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night,
Sleep comes not to eyelids mine.


Thinking and thinking about You,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


My heart rides out this deluge.
With no warning You departed;
|'''Agora, numa noite carregada de nuvens na época das monções,'''
'''O sono não chega aos meus olhos.'''


'''Pensando e pensando em Ti,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meu coração se derrama neste dilúvio.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Niirav tava carańa phele
|Jánitám ná tumi eta priya
Gopan bháve jadi ele
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte
Káche pelum práń bhare nilum


Jánbe ná keu kona mate
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Silent are Your holy footsteps;
|I was not knowing how much You are dear,
If You came, it was in secret.
Such love, so alluring.


With the sounds of rain and wind,
Yourself I got near and to heart's content received;


Nobody would realize it.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Silenciosos são Teus passos sagrados;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Se vieste, foi em segredo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com os sons da chuva e do vento,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ninguém perceberia.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Maner kathá sabi jáno
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ei anurodh ámár máno
Bujhilám er tumii vyatikram


Keṋde bháse je saritá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Miláo táre ságarasrote
Jánilám cirakál raye gele
|Mind's every word is known to You;
|What comes, that goes; the rule is this only.
So please hearken to this my suit.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The tears I weep form a stream;
Even though I did not know that You also were before me,


Let it mingle with the flow of sea.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Cada palavra da mente é conhecida por Ti;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Portanto, por favor, ouve este meu pedido.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''As lágrimas que choro formam um riacho;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Que se misture com o fluxo do mar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___533%20A%27JI%20SHRA%27VAN%27%20GHANA%20GAHANA%20RA%27TE.mp3 canção] Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele