Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0538
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 705 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álo jhará kon sudúr prabháte
|Aruńácale ke go ele
Dekhá hayechilo tava sáthe
Mana práń jine nile


Jeneo sedin jánite pári ni
Kichu ná bale cale gele


Bujhite pári ni kona mate
Eman kare kena káṋdále
|On what morn, ancient and effulgent,
Had the meeting with You been?


Though it's known I could not know the day;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I could not discern it in any way.
With no warning You departed;
|'''Em que manhã, antiga e refulgente,'''
'''Foi meu encontro Contigo?'''


'''Embora se saiba que eu não poderia saber o dia;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu não conseguia discerni-lo de forma alguma.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ahaḿkárete chilám uddhata
|Jánitám ná tumi eta priya
Jiṋáner cápete buddhite kśata
Eta bhálabása ákarśańiiya


Natajánu haye jánite bujhite
Káche pelum práń bhare nilum


Pári niko lája-bhayete
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Overcome by ego I was conceited,
|I was not knowing how much You are dear,
Judgment marred by scarred intelligence.
Such love, so alluring.


I fell to my knees; but to know and to see,
Yourself I got near and to heart's content received;


Still I could not out of shame, out of fear.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Dominado pelo ego, eu era vaidoso,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O julgamento manchado pela inteligência cicatrizada.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eu caí de joelhos; mas saber e ver,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ainda assim, eu não conseguia por vergonha, por medo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pelám ná kichu darshane khuṋje
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vijiṋáne gelo mánavatá ghuce
Bujhilám er tumii vyatikram


Rágátmiká e bhaktite dekhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ese gecho dharáchoṋyáte
Jánilám cirakál raye gele
|I got but little in quest of philosophy;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With science, demolished was humanity.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Through pure devotion I have come to see
Even though I did not know that You also were before me,


You had arrived within my reach.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu obtive pouco em busca de filosofia;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com a ciência, a humanidade foi demolida.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por pura devoção'''<ref group="nb">Rágátmiká bhakti é considerada a forma mais elevada de devoção, a devoção pura. Nesse estado, ama-se e serve-se ao Senhor com o único propósito de Lhe dar prazer. Não há qualquer interesse em ganho pessoal.</ref> '''eu vim a ver'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você chegou ao meu alcance.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___538%20A%27LO%20JHARA%27%20KON%20SUDU%27R%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Álo jhará kon sudúr prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0538 Álo jhará kon sudúr prabháte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele