Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0159
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáy bhálabási
|Aruńácale ke go ele
Prabhu ámi bhálabási
Mana práń jine nile


Tava nayan bhuláno madhur hási
Kichu ná bale cale gele


Bhálabási
Eman kare kena káṋdále
|I am in love with Thee;
Oh my Master, I love Thee;


Your honeyed smile, eye-bewitching,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I do hold dear.
With no warning You departed;
|'''"Eu Te amo;'''
'''Ó meu Mestre, eu Te amo.'''


'''Teu sorriso doce, que encanta os olhos,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu venero profundamente."'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vratatii tarute kusumareńute
|Jánitám ná tumi eta priya
Nabhoniilimáy saritár srote
Eta bhálabása ákarśańiiya


Chaŕáye diyecho madhura hásit́i
Káche pelum práń bhare nilum


Sakal tamisrá náshi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In floral dust, in vine and tree,
|I was not knowing how much You are dear,
In azure sky, in river-stream,
Such love, so alluring.


You've dispersed a smile sweet,
Yourself I got near and to heart's content received;


All dark night dispelling.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''"Na poeira das flores, nas vinhas e árvores,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''No céu azul, nas correntes dos rios,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Espalhaste um sorriso tão doce,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que dissipou toda a escuridão da noite."'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Girikandare mahodadhitale
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ańute ańute bhávera atale
Bujhilám er tumii vyatikram


Rahiyácho tumi cirajágrata
Jánitám ná tumi ágeo chile


Maner madhukorake bhási
Jánilám cirakál raye gele
|In mountain cave, on floor of sea,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In molecules, in humors deep,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ever-watchful You are keeping,
Even though I did not know that You also were before me,


Rising in sweet bud of psyche.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''"Na caverna da montanha, no leito do oceano,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em cada molécula, nas camadas mais profundas do ser,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Estás sempre vigilante e desperto,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Fluindo no botão doce da mente."'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___159%20PRABHU%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0159 Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási|<br /><br />Canção 0159 Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]