Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0657
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 677 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rauṋiin phánus uŕiye diye
|Aruńácale ke go ele
Ke elo go ke elo
Mana práń jine nile


Maner mánuś káche t́ene
Kichu ná bale cale gele


Ke nilo go ke nilo
Eman kare kena káṋdále
|Setting aloft multicolored balloons,
Who appeared, oh, Who appeared?


Drawn near is the One I choose,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Who could bring Him here?
With no warning You departed;
|'''A lançar ao ar balões multicoloridos,'''
'''Quem apareceu, oh, quem apareceu?'''


'''Aproximado está Aquele que eu escolhi,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quem poderia trazê-Lo aqui?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sudiirgha kál pratiikśáte
|Jánitám ná tumi eta priya
Ceyechinu jarai pathe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se ei práte málá háte
Káche pelum práń bhare nilum


Barańd́álá sájálo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Anticipated age after age,
|I was not knowing how much You are dear,
I had been awaiting Him.
Such love, so alluring.


At daybreak He received my garland,
Yourself I got near and to heart's content received;


Was feted from my wicker tray.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Era esperado idade após idade,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Eu estava à Sua espera.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ao nascer do dia Ele recebeu a minha grinalda,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Foi recebido na minha bandeja de vime.'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, barańd́álá é um cesto de vime em forma de bandeja que contém os artigos utilizados numa cerimónia de boas-vindas.</ref>
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Manane je deyni dhará
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se áj halo svayamvará
Bujhilám er tumii vyatikram


Aruń áloy tamohárá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kanak kirań jválálo
Jánilám cirakál raye gele
|The One Whom I could not realize,
|What comes, that goes; the rule is this only.
He came today by His own right.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The gloom removed with crimson light,
Even though I did not know that You also were before me,


Golden rays He did ignite.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Aquele que eu não conseguia perceber,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ele veio hoje por Seu próprio direito.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A escuridão foi removida com luz carmesim,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Raios dourados Ele acendeu.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___657%20RAUNGIIN%20PHA%27NUS%20UR%27IYE%20DIYE.mp3 canção] Rauṋiin phánus uŕiye diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0657 Rauṋiin phánus uŕiye diye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele