Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0627
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 667 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Carańe áj kiser dvidhá
|Aruńácale ke go ele
Shayan kena káṋt́á bhará
Mana práń jine nile


Manane kii mádakatá
Kichu ná bale cale gele


Nayan kena niira jhará
Eman kare kena káṋdále
|Today, what makes your feet falter;
And why does sleep come on a bed of thorns?


What dulls the power of your mind,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And why do tears fall from your eyes?
With no warning You departed;
|'''Hoje, o que faz teus pés vacilarem?'''
'''E por que o sono vem num leito de espinhos?'''


'''O que entorpece a força da tua mente,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E por que lágrimas caem dos teus olhos?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Járe bhálobáso tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Se ki geche tomáy bhuli
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Tái ki go d́hal elo námi
 
Sakal hrday ákuli
 
Sattá bhará ashru kśará
 
Phańii jena mańihárá
|The one you love,
Has he neglected you;
 
And, due to that, a flood deluged
 
Every anxious heart?


When tears fall from a sentient one,
Káche pelum práń bhare nilum


It's as if a cobra lost her precious gem.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Aquele que amas,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Será que te negligenciou?'''
Such love, so alluring.


'''E, por isso, uma enchente inundou'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Cada coração ansioso?'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quando lágrimas caem de um ser sensível,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''É como se uma cobra perdesse sua joia preciosa.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jene rekho emant́i hay
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tái eman bhálobásá nay
Bujhilám er tumii vyatikram


Járe bhálobáso táhár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Káje hao ápanhárá
Jánilám cirakál raye gele
|Keep in mind such things crop up;
|What comes, that goes; the rule is this only.
So that is not the way to love.
I was understanding that You alone are its anomaly.


What you love belongs to Him;
Even though I did not know that You also were before me,


Engage in selfless service.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Lembra-te: tais coisas acontecem;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Pois esse não é o caminho do amor verdadeiro.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O que amas pertence a Ele;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Dedica-te ao serviço altruísta.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___627%20CARAN%27E%20A%27J%20KISER%20DVIDHA%27.mp3 canção] Carańe áj kiser dvidhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0627 Carańe áj kiser dvidhá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele