Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0723
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 661 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Gáner kakhano sheś hay náko
|Aruńácale ke go ele
Surer jagate nahi eká
Mana práń jine nile


Práńer pradiip kabhu nebhe náko
Kichu ná bale cale gele


Tava diipádháre hale rákhá
Eman kare kena káṋdále
|Never will there be an end to songs;
In melody's realm, there's not just one.


The lamp of life can't be extinguished;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


On Your lampstand it is kept.
With no warning You departed;
|'''Nunca haverá um fim para as canções;'''
'''No reino da melodia, não há apenas uma.'''


'''A lâmpada da vida não se apaga;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No teu candelabro ela está guardada.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jata bháśá áche jata sur áche
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomá hate tárá sabe ásiyáche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jata áche gán tomári je dán
Káche pelum práń bhare nilum


Tava mahimár ratha cáká
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Whatever the tongue, whatever the tune,
|I was not knowing how much You are dear,
All have come just from You.
Such love, so alluring.


Whatever the song, it's Your gift only,
Yourself I got near and to heart's content received;


Your majestic chariot-wheel.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Qualquer que seja a língua, qualquer que seja a melodia,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tudo veio só de Ti.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Qualquer que seja a canção, é apenas o Teu dom,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A Tua majestosa roda de carruagem.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár vyáhrti mahádyotanáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Surasaptake bahiyá je jáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Anantakál tava cetanáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sánande samáhita tháká
Jánilám cirakál raye gele
|Each utterance of Yours carries great weight;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Ever it flows onward in seven-note scale.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Time eternal dwells within Your consciousness;
Even though I did not know that You also were before me,


Always remaining engulfed by bliss.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Cada expressão Tua tem um grande peso;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sempre flui para a frente numa escala de sete notas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O tempo eterno habita na Tua consciência;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Permanecendo sempre envolvido pela bem-aventurança.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___723%20GA%27NER%20KAKHANO%20SHES%27A%20HOYE%20NA%27KO.mp3 canção] Gáner kakhano sheś hay náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0723 Gáner kakhano sheś hay náko]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele