Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0675
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 649 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Patha bhule jabe esei paŕecho
|Aruńácale ke go ele
Tháko mor ghare divá ráti (tumi)
Mana práń jine nile


Bádhár nigaŕ nije saráyecho
Kichu ná bale cale gele


Ná mániyá kálákál tithi
Eman kare kena káṋdále
|When forgot was the way, just then You came;
In my home You now stay, both night and day.


In person, You've removed my chains;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


For opportune date You don't wait.
With no warning You departed;
|'''Quando esquecido foi o caminho, Você chegou;'''
'''Em minha casa Você agora fica, noite e dia.'''


'''Em pessoa, você removeu minhas correntes;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você não espera por uma data oportuna.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rum jhumájhum rum jhumájhum
|Jánitám ná tumi eta priya
Báhire brśt́i paŕiteche
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Maner májháre niirava nijhum
 
Nirváta báti jvaliteche
 
Eso áro káche baso manamájhe
 
Jágáo práńer pratiiti (tumi)
|Pitter patter, pitter patter...
Outdoors the rain's been falling,
 
In my heart there is a silent stillness;
 
Unflickering, the candle that is lit.


Come closer still, be seated in my mind;
Káche pelum práń bhare nilum


You rouse in me an understanding of life.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Chuá chuá, chuá chuá...'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Ao ar livre, a chuva está caindo,'''
Such love, so alluring.


'''Em meu coração, há uma quietude silenciosa;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Inabalável, a vela está acesa.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aproxime-se ainda mais, sente-se em minha mente;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você desperta em mim uma compreensão da vida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shata amarár shata sudháráshi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńe bhási asiime udbhási
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal hiyár tamisrá náshi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ajhore jhariche mane máti (tárá)
Jánilám cirakál raye gele
|Countless wonderlands and clusters of moonlight,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Manifesting the infinite and teeming with life,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Laying waste to dark nights of every heart,
Even though I did not know that You also were before me,


They cascade upon minds that are charmed.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Incontáveis terras maravilhosas e aglomerados de luar,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Manifestando o infinito e repletos de vida,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Destruindo as noites escuras de todos os corações,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eles caem em cascata sobre as mentes encantadas.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___675%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20ESEI%20PAR%27ECHO.mp3 canção] Patha bhule jabe esei paŕecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0675 Patha bhule jabe esei paŕecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele