Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0711
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 636 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rúpátiita prabhu tumi
|Aruńácale ke go ele
Rúpaloke tava liilá
Mana práń jine nile


Ańu brhat chot́a mahat
Kichu ná bale cale gele


Tava bháve hay utalá
Eman kare kena káṋdále
|Lord, You are beyond form;
Yet Your game is in the realm of form.


Tiny or huge, humble or great,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Thinking of You, restless grow they.
With no warning You departed;
|'''Senhor, Você está além da forma;'''
'''No entanto, Seu jogo está no reino da forma.'''


'''Pequenos ou enormes, humildes ou imponentes,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Pensando em Você, eles ficam inquietos.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kśudra puśpe parágete
|Jánitám ná tumi eta priya
Nishchidra kaśt́ishiláte
Eta bhálabása ákarśańiiya


Himabáhe bhayál srote
Káche pelum práń bhare nilum


Agnigirir tumi jválá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the pollen of a tiny rose,
|I was not knowing how much You are dear,
In the finely grained whetstone,
Such love, so alluring.


And in the glacier's fearsome flow...
Yourself I got near and to heart's content received;


You're the flame in each volcano.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No pólen de uma pequena rosa,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na pedra de amolar finamente granulada,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E no fluxo temível da geleira...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você é a chama em cada vulcão.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso eso ámár ghare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tháko hrdsaroje bhare
Bujhilám er tumii vyatikram


Atandrita práńer pare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mandrita hok vishva dolá
Jánilám cirakál raye gele
|Come, oh come into my dwelling place;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Having filled heart's lotus, please remain.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ever watchful over my vitality,
Even though I did not know that You also were before me,


Let Your cosmic cradle swing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Venha, oh, venha para minha morada;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tendo preenchido o lótus do coração, por favor, permaneça.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sempre atento à minha vitalidade,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Deixe seu berço cósmico balançar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___711%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20TUMI.mp3 canção] Rúpátiita prabhu tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0711 Rúpátiita prabhu tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele